"الدفاع عن نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • defenderse
        
    • legítima defensa
        
    • de defender a su
        
    • la defensa propia
        
    • su defensa
        
    • defensa de
        
    • autodefensa
        
    • se defienda
        
    • su propia defensa
        
    Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. UN وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها.
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    Las técnicas empleadas por las plantes para defenderse son de distinta variedad. Open Subtitles التقنيات التى تستخدمها النباتات فى الدفاع عن نفسها متنوعة جدا
    Todo Estado, de ser atacado, tiene el derecho inmanente de legítima defensa con arreglo al Artículo 51 de la Carta. UN وأية دولة إذا ما هوجمت، لها الحق المتأصل في الدفاع عن نفسها بموجب المادة 51 من الميثاق.
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    Vale, aqui es donde dices "No, no lo eres solo estas tratando de enseñarle a tu hija a defenderse" Open Subtitles حسناً ، ستقول لا أنتِ لستِ كذلك فقط تحاولين أن تعلمين إبنتكِ كيفية الدفاع عن نفسها
    Pedimos el levantamiento del embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina, de manera que pueda defenderse de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Las tropas nigerianas se vieron obligadas a defenderse. UN واضطرت القوات النيجيرية إلى الدفاع عن نفسها.
    En lugar de recibir ayuda para resistir a la agresión, el Gobierno bosnio ha visto limitada su capacidad para defenderse. UN وبدلا من مساعـــدة الحكومة البوسنية على مقاومة العدوان، تقيد قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Por último, en cuanto a los manifestantes muertos por la policía en Kaduna, insiste en que las fuerzas de policía tienen también ellas el derecho a defenderse. UN وأخيرا، شدد فيما يتعلق بالمتظاهرين الذين قتلهم أفراد الشرطة في كادونا، على أنه يحق لقوات الشرطة أيضا أن تتمتع بحق الدفاع عن نفسها.
    Varios gobiernos habían pedido al FNUAP que les prestara asistencia para defenderse a sí mismos y al Fondo ante tales polémicas. UN وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف.
    Por consiguiente, tiene el derecho de defenderse contra la agresión por todos los medios de que disponga. UN وعليه، يحق لها الدفاع عن نفسها ضد العدوان بكل ما يتوافر لها من وسائل.
    Por consiguiente, a Israel no le queda otra opción que defenderse de acuerdo con sus derechos en el marco del derecho internacional. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    Mientras tanto, Israel ejercerá su derecho a defenderse de los ataques libaneses para proteger a su población civil. UN وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين.
    * El derecho civil ofrece a la mujer más posibilidades de defenderse. UN ● يوفر القانون المدني فرصاً أكثر لزيادة قوة المرأة في الدفاع عن نفسها.
    Creemos que todas las naciones deben tener el derecho a la legítima defensa en las cuestiones relativas a su defensa nacional. UN فنحن نعتقد أنه ينبغي أن يكون لكل أمة حق الدفاع عن نفسها في شؤون دفاعها الوطني.
    De conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, la República Federativa de Yugoslavia tiene el derecho de legítima defensa, individual o colectiva. UN وطبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحق في الدفاع عن نفسها بصورة فردية أو جماعية.
    En caso de ser atacada, la República Federativa de Yugoslavia actuará de acuerdo con su derecho de legítima defensa. UN وإذا تعرضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لهجوم، فإنها ستتصرف وفق حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    4. Que en las circunstancias actuales, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina tiene derecho a pedir y recibir apoyo de otros Estados a fin de defender a su población, incluso mediante la obtención inmediata de armas, equipo y suministros militares. UN ٤ - أنه يحق لحكومة البوسنة والهرسك، في ظل الظروف الراهنة، أن تلتمس وتتلقى الدعم من دول أخرى بغية الدفاع عن نفسها وشعبها، بوسائل منها الحصول فورا على أسلحة ومعدات ولوازم عسكرية.
    En respuesta a la pregunta acerca de si las decisiones del Gabinete menoscababan los Acuerdos de Oslo, el Sr. Peres manifestó que en los Acuerdos no se prohibía la defensa propia de Israel. UN وقال السيد بيريز، ردا على سؤال عما إذا كانت قرارات مجلس الوزراء لا تعرض اتفاقات أوسلو للخطر، إن هذه الاتفاقات لا تمنع اسرائيل من الدفاع عن نفسها.
    Se considera como comportamiento contrario a la seguridad externa de Suiza todo comportamiento que la debilite en cuanto a su defensa o que perjudique gravemente sus relaciones con el extranjero. UN أما الذي يهدد اﻷمن الخارجي، فهو التصرف الذي يضعف وسائل سويسرا في الدفاع عن نفسها أو الذي يضر بشدة بعلاقاتها مع الخارج.
    También debe establecer normas no discriminatorias que preserven el derecho de legítima defensa de todos los Estados. UN ويجب أن يقر أيضاً معايير غير تمييزية تحفظ حق جميع الدول في الدفاع عن نفسها.
    Las medidas de seguridad que Israel ha adoptado en el Líbano meridional deben considerarse en el contexto del derecho de autodefensa de Israel. UN ويجب النظر إلى التدابير اﻷمنية التي اتخذتها اسرائيل في جنوب لبنان في ضوء حق اسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad no ha tomado medidas eficaces para reprimir la agresión o permitirle al legítimo Gobierno de Bosnia que se defienda. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فعالة لقمع العدوان، أو تمكين الحكومة البوسنية الشرعية من الدفاع عن نفسها.
    Priva a Eritrea del legítimo derecho a su propia defensa. UN وتحرم إريتريا من حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more