Además, si se analizan estrictamente, los distintos elementos de pérdida de cada reclamación pueden guardar relación con fechas diferentes. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن يفضي التحليل الدقيق لعناصر الخسارة في كل مطالبة إلى تواريخ مختلفة. |
Las celebraré en el marco estricto del mandato que me ha confiado la Conferencia. | UN | وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح. |
Será necesario realizar más investigaciones para establecer el alcance exacto de esas violaciones. | UN | والتحديد الدقيق لمدى تلك الانتهاكات أمر يحتاج إلى مزيد من التحقيق. |
Sino dispone de la fuente exacta de la información, el Comité no podría utilizarla. | UN | وقد لا تتمكن اللجنة من الاستفادة بالمعلومات بدون ذكر المصدر الدقيق للمعلومات. |
Durante tres días se evaluaron el peso, la talla y la edad precisa de 15.000 niños menores de 5 años. | UN | وتم على مدى ثلاثة أيام فحص ٠٠٠ ٥١ طفل دون الخامسة من حيث الوزن والطول والعمر الدقيق. |
Los palestinos tienen que hacer colas larguísimas para recibir un poco de harina. | UN | ويضطر الفلسطينيون إلى الوقوف في صفوف طويلة للحصول على بعض الدقيق. |
Entendemos por tales aquellos que encuentran al trabajador en una situación de desocupación estricta. | UN | نفهم بالتدابير المباشرة تلك التدابير التي تُتخذ عندما يكون العامل عاطلا عن العمل بالمعنى الدقيق. |
Otras delegaciones expresaron su continua preocupación con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. | UN | وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض. |
Además, si se analizan estrictamente, los distintos elementos de pérdida de cada reclamación pueden guardar relación con fechas diferentes. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن يفضي التحليل الدقيق لعناصر الخسارة في كل مطالبة إلى تواريخ مختلفة. |
Además, si se analizan estrictamente, los distintos elementos de pérdida de cada reclamación pueden guardar relación con fechas diferentes. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن أن يفضي التحليل الدقيق لعناصر الخسارة في كل مطالبة إلى تواريخ مختلفة. |
De él se desprende que hay relativamente pocos sistemas de alerta temprana que puedan considerarse como tales en el sentido estricto de la expresión. | UN | وتبيَّن، نتيجة ذلك، أن قلّة نسبياً من نظم الإنذار المبكر يمكن اعتبارها نظماً من هذا القبيل بالمعنى الدقيق لهذه العبارة. |
El proceso de desmantelamiento se desarrolló bajo el estricto control conjunto de la AEC y de ARMSCOR. | UN | وجرت عملية التفكيك تحت الاشراف الدقيق والمشترك لمؤسسة الطاقة الذرية ومؤسسة اﻷسلحة. |
Será necesario realizar más investigaciones para establecer el alcance exacto de esas violaciones. | UN | والتحديد الدقيق لمدى تلك الانتهاكات أمر يحتاج إلى مزيد من التحقيق. |
La gente sigue desconociendo el contenido exacto y el significado real de la lista. | UN | ولا يزال الناس غير متيقنين من المحتوى الدقيق للقائمة ومن معناها الحقيقي. |
¿Cómo sabías la hora exacta en que se llevaría a cabo el robo? | Open Subtitles | كيف لك أن تعرف الوقت الدقيق عندما يتم سرقة المعدات ؟ |
En cuanto a la fecha exacta de celebración del congreso, cabría prever las siguientes posibilidades: | UN | ويمكن النظر في اﻹمكانيات التالية فيما يتعلق بالتوقيت الدقيق للمؤتمر: |
Deberán analizarse especialmente la delimitación precisa de su ámbito de aplicación con respecto a las personas y la tipificación de los delitos castigados. | UN | ويتوجب إيلاء انتباه خاص الى التحديد الدقيق لنطاق الاتفاقية فيما يتعلق بالموظفين وتصنيف الاعتداءات المعاقب عليها. |
Pueden adquirirse harina, huevos, carne y mantequilla si se encargan con varios meses de antelación, ya que se importan de Nueva Zelandia. | UN | ويجري توفير الدقيق والبيض واللحم والزبد إذا طلبت هذه الأصناف مقدما قبل عدة أشهر لأنه يتعين استيرادها من نيوزيلندا. |
En este contexto, la Unión Europea estima que la aplicación estricta de los acuerdos concertados es de importancia primordial. | UN | وفــي هــذا السياق يعتبر الاتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق للاتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية. |
No se dispone del desglose preciso por tipo de casos remitidos a las oficinas regionales. | UN | وأرقام التحليل الدقيق لهذه الحالات التي أحيلت إلى المكتب حسب نوعها غير متاحة. |
Esto exige una estrecha coordinación con un corredor y una cuidadosa determinación de la manera en que el riesgo se presenta a los aseguradores. | UN | ويتطلب هذا تنسيقا وثيقا مع أحد السماسرة فضلا عن التحديد الدقيق للطريقة التي يتم بها عرض المخاطر على شركات التأمين. |
En última instancia, debe analizarse detenidamente lo que se ha logrado hasta ahora y lo que todavía falta por lograr. | UN | وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد. |
Los elefantes crean arte, escogiendo y combinando cuidadosamente diferentes colores y elementos. | TED | تخلق الفيلة الفن عن طريق الاختيار والمزج الدقيق للألوان والعناصر. |
Todavía no se ha determinado con precisión la responsabilidad jurídica en algunos casos de violación. | UN | فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع. |
Un examen cuidadoso muestra que los cambios de temperatura anteceden levemente a los cambios de CO2 en algunos siglos. | TED | الفحص الدقيق يظهر أن تغير درجة الحرارة يقود جزئيا إلى تغير ثاني أوكسيد الكربون ببضع قرون. |
La evaluación rigurosa y la obtención de enseñanzas de esas amplias experiencias deberían ofrecer indicadores para las estrategias futuras. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم الدقيق واستخلاص العبر من هذه الخبرات المستفيضة مؤشرات دالة على استراتيجيات المستقبل. |