En 1979 se vio obligado a salir del país para evitar la detención política, la tortura o la ejecución sumaria por parte de la dictadura. | UN | وفي عام 1979، اضطر إلى مغادرة البلاد لتجنب الاعتقال السياسي أو التعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة على يد نظام الحكم الدكتاتوري. |
Durante los años de la dictadura, los alumnos escolares y los estudiantes chilenos no recibieron educación alguna en las esferas de la sexualidad, la afectividad y las cuestiones de género. | UN | وقالت أنه أثناء سنوات الحكم الدكتاتوري في شيلي، لم يتلق تلاميذ المدارس ولا الطلبة تعليما في مجالات السلوك الجنسي أو الصحة العاطفية أو نوع الجنس. |
Un síntoma de consolidación democrática, tras la dictadura, ha sido la rotación no traumática de los partidos en el gobierno nacional en 1990, 1995 y 2005. | UN | ويتجسد تعزيز الديمقراطية بعد الحكم الدكتاتوري في تناوب الأحزاب على الحكم في الأعوام 1990 و1995 و2005. بدون اضطرابات. |
Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. | UN | فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات. |
A este respecto, cabe señalar que el régimen dictatorial cometió el delito de genocidio contra los kurdos feyli en el Iraq durante el decenio de 1980. | UN | وقد مارس النظام الدكتاتوري جريمة إبادة جماعية ضد الكرد الفيليين في العراق خلال عقد الثمانينات. |
Valoró que el Paraguay no hubiera aprobado ninguna ley de amnistía que eximiera de responsabilidad por los graves delitos cometidos durante la dictadura. | UN | ونوهت بعدم اعتماد باراغواي أي قوانين عفو تُبرّئ ممّا ارتُكب من جرائم خطيرة خلال الحكم الدكتاتوري للبلد. |
Destacó la firme determinación del Paraguay de asegurar que las violaciones de derechos humanos cometidas durante la dictadura militar no se repitieran. | UN | وألقت الضوء على التزام باراغواي الصارم بضمان عدم تكرر ما ارتُكب من انتهاكات إبّان الحكم الدكتاتوري العسكري. |
Los esfuerzos por responder a los legados de la Guerra Civil y de la dictadura en casi todos los pilares del mandato han sido caracterizados por la fragmentación. | UN | إلا أن الجهود التي بُذلت من أجل التصدي لتركتيْ الحرب الأهلية والحكم الدكتاتوري اتّسمت بالانقسام في معظم أركان الولاية. |
Sírvanse también indicar si se han registrado casos de niños y/o niñas víctimas de desaparición forzada durante la dictadura. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت حالات اختفاء قسري لأطفال سُجلت إبان الحكم الدكتاتوري. |
Héroes porque lucharon contra la dictadura comunista. | Open Subtitles | هم أبطال لأنهم حاربوا ضد الدكتاتوري الشيوعي |
El apego de Suriname a la causa de la democracia se fortalece por la penosa experiencia que su pueblo tuvo que sufrir hace algunos años bajo el yugo de la dictadura. | UN | وقد عزز التزام سورينام بقضية الديمقراطية، التجربة الممضة للحكم الدكتاتوري الذي تعين على شعبنا الحياة في كنفه قبل بضعة أعوام. |
Muchos gobiernos —entre ellos los de los Estados Unidos, el Reino Unido, el Japón y Australia— apoyan de manera directa o indirecta al régimen del General Suharto, es decir, la dictadura del imperialismo de Java. | UN | إن عدة حكومات، بما فيها حكومات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان واستراليا تؤيد النظام الدكتاتوري للجنرال سوهارتو، وهي دكتاتورية الامبريالية الجاوية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Desde diciembre de 1990, el Chad vive una experiencia democrática muy enriquecedora que pone fin a una larga noche de dictadura implacable. | UN | ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ تمر تشاد بأكثر العمليات الديمقراطية إثراء، وبذلك أنهت فترة طويلة وحالكة من الحكم الدكتاتوري العنيد. |
La conducción congoleña de hoy, bajo el Presidente Kabila, no puede negar su aceptación agradecida de la asistencia que buscó y obtuvo de Rwanda y de otros en la guerra de liberación contra Mobutu y su dictadura. | UN | وما لا يمكن للقيادة الكونغولية اليوم برئاسة الرئيس كابيلا أن تنكره هو قبولها بامتنان للمساعدة التي التمستها وحصلت عليها من رواندا وغيرها في حرب التحرير ضد موبوتو ونظامه الدكتاتوري. |
En el último decenio, Rumania ha avanzado, de la dictadura a la democracia, del aislamiento a la integración con Europa y el resto del mundo. | UN | في العقد اﻷخير قطعت رومانيا شوطا طويلا تمثﱠل في التحول من النظام الدكتاتوري إلى الديمقراطية ومن العزلة إلى الاندماج مع أوروبا وبقية العالم. |
Esfuerzos desplegados por el gobierno de la región del Kurdistán para resolver el expediente relativo a las víctimas del régimen dictatorial | UN | جهود حكومة إقليم كردستان للتعامل مع ملف ضحايا النظام الدكتاتوري |
Según un informe de la Organización de Mujeres Cristianas para la Democracia y el Desarrollo (Organisation de femmes chrétiennes pour la démocratie et le développement), las mujeres sufren dos veces el golpe de la crisis: a las desgracias del sistema dictatorial se une el peso de la tradición. | UN | ووفقاً لتقرير لمنظمة النساء المسيحيات من أجل الديمقراطية والتنمية، تعاني النساء مرتين وطأة اﻷزمة: فإلى مساوئ النظام الدكتاتوري يضاف ثقل التقاليد. |
En su opinión, la noción de detención preventiva está estrechamente vinculada a un régimen dictatorial, y es importante conocer la situación exacta de Lituania tanto en el derecho como en la práctica. | UN | وبين أنه يفهم أن مفهوم الحبس الاحتياطي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنظام الدكتاتوري وأن من اﻷهمية معرفة الوضع بالضبط في ليتوانيا، سواء في القانون أو الممارسة. |
Pese a que el Iraq tenía suficientes recursos humanos y materiales, el régimen dictatorial que lo gobernó durante esos decenios hizo del desarrollo una ficción. | UN | ومع أن العراق امتلك الموارد الكافية ماديا وبشريا، فإن النظام الدكتاتوري الذي ساد فيه طوال تلك العقود جعل من التنمية مجرد هياكل شكلية. |
Por eso, y en el marco de la legislación vigente, el Uruguay está dando pasos concretos para cerrar las heridas causadas por la violación de los derechos humanos durante el régimen dictatorial imperante entre 1973 y 1985. | UN | ولهذا السبب، تتخذ أوروغواي، في إطار التشريعات المطبقة خطوات ملموسة لمداواة الجراح التي سببتها انتهاكات حقوق الإنسان في عهد النظام الدكتاتوري الذي حكم البلاد بين عامي 1973 و 1985. |
La situación estonia en lo relativo a la enseñanza estonia en los años noventa es un reflejo de la desaparición del régimen de ocupación totalitario y de la recuperación de la independencia y la soberanía. | UN | تعكس حالة التعليم الاستوني في التسعينات انهيار نظام الاحتلال الدكتاتوري واستعادة الاستقلال والسيادة. |
La Argentina también ha aprobado un conjunto de leyes destinadas a remediar las anteriores violaciones a los derechos humanos, mediante compensación a las personas que sufrieron las consecuencias del anterior régimen autoritario. | UN | كما اعتمدت اﻷرجنتين مجموعة من القوانين الرامية إلى التعويض عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي، عن طريق تقديم تعويضات لﻷشخاص الذين عانوا من عواقب نظام الحكم الدكتاتوري السابق. |
En Roma, el dictador italiano Mussolini "il Duce" | Open Subtitles | في روما، الدكتاتوري الإيطالي Mussolini (Ducele) |