En primer lugar, el tribunal debe cerciorarse de que el Estado cuenta con instalaciones que cumplan con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos | UN | القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Esta práctica infringe los procedimientos carcelarios nacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهذه الممارسة تنتهك إجراءات السجن الوطنية والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Fue elogiado en una resolución sobre la aplicación práctica de normas mínimas en el tratamiento de presos propuestas por los Países Bajos y otros gobiernos. | UN | وأشيد به في قرار بشأن التنفيذ العملي للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء اقترحته هولندا وحكومات أخرى. |
La Ley de centros penitenciarios fue promulgada después de la aprobación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas y en conformidad con los principios allí contenidos. | UN | ويشار إلى أن قانون السجون جاء بعد صدور قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ومتفقاً مع أحكامها. |
En cualquier caso, las condiciones en las que se encontraban contravenían lo estipulado en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعلى أية حال، فإن أوضاعهم تشكل مخالفة تامة لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
El órgano debería tener el mandato de poner en práctica las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي تخويلها فرض القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء الصادرة عن الأمم المتحدة. |
Recordó también las disposiciones relativas al tratamiento de los presos enfermos de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Esas disposiciones se incorporaron en el Pacto, tomándolas directamente de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Un buen ejemplo son las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
En particular, el Estado Parte debería tomar en consideración las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Debe asegurar asimismo que se dé cumplimiento a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, de las Naciones Unidas. | UN | وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |
En particular, el Estado parte debería tomar en consideración las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضع في اعتبارها قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En particular, debería tomar medidas para que se respete el conjunto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, enunciadas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
En particular, debería tomar medidas para que se respete el conjunto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, enunciadas por las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها على وجه الخصوص اتخاذ تدابير تكفل تنفيذ قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos desempeñan un papel fundamental en el sistema penitenciario de Tailandia. | UN | وتؤدي قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء دوراً هاماً في النظم الإصلاحية في تايلند. |
El Movimiento llegó a la conclusión de que la detención de los dos oficiales incumplía claramente las normas mínimas estándar de tratamiento de reclusos. | UN | وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
La asistencia se centró en el cumplimiento de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وركزت المساعدة على الامتثال لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos en todas las cárceles del país. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |