"الدور القيادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el liderazgo
        
    • el papel rector
        
    • la función de liderazgo
        
    • la función rectora
        
    • papel de liderazgo
        
    • del liderazgo
        
    • la función dirigente
        
    • la dirección
        
    • la función de custodia
        
    • la iniciativa
        
    • la función directiva
        
    • liderazgo de
        
    • su liderazgo
        
    • papel de dirección
        
    • el papel principal
        
    Se hizo hincapié en el liderazgo del UNICEF en la protección de la infancia. UN وجرى تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    Se exhorta a los Estados Miembros a apoyar el liderazgo de las Naciones Unidas en estos ámbitos. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Kuwait desea reiterar su pleno apoyo a sus intentos encaminados a realzar el papel rector de las Naciones Unidas en el plano internacional. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    A su juicio, la función de liderazgo de los gobiernos debía establecerse desde el comienzo y figurar de manera más prominente que en el proyecto anterior. UN وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق.
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء.
    La Dependencia ha procurado seguir impulsando esas iniciativas y ha abordado la cuestión del liderazgo. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    El Sr. Shattuck expresó el profundo reconocimiento del Presidente Clinton por el liderazgo que había asumido el Presidente Museveni en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. UN كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا.
    Las Naciones Unidas son la única Organización capaz de prestar el liderazgo necesario para establecer el orden internacional. UN وفي مثل هذا النظام الدولي، تكون الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة القادرة على توفير الدور القيادي اللازم.
    Se observó que en uno de los dos países el liderazgo proporcionado por el sistema de coordinadores residentes había sido limitado. UN كما تبين في أحد البلدين الذين شملهما الاستعراض أن الدور القيادي لنظام المنسق المقيم كان محدودا.
    el liderazgo del PNUD en la campaña del Milenio y en el proyecto del Milenio ha demostrado al mundo su capacidad de innovación y de dedicación. UN إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه.
    Ha demostrado que el papel rector del Departa-mento es absolutamente vital para desarrollar un mecanismo eficaz a fin de responder a todas las situaciones de emergencia. UN فقد ثبت أن الدور القيادي للادارة حيوي بصورة مطلقة لاستحداث آليات فعالة للاستجابة لجميع حالات الطوارئ.
    Reafirmando el papel rector que cumple el Gobierno de Haití en todos los aspectos de los planes de recuperación de Haití, UN وإذ يؤكد الدور القيادي لحكومة هايتي في جميع جوانب خطط اﻹنعاش الخاصة بهايتي،
    La Organización apoya firmemente la función de liderazgo de las Naciones Unidas en la movilización de las actividades de la comunidad internacional para contrarrestar este mal. UN وتدعم المنظمة دعما راسخا الدور القيادي للأمم المتحدة في تعبئة جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء.
    Subrayamos la función de liderazgo que desempeñan las mujeres iraquíes y agradecemos las medidas que ha adoptado el Gobierno del Iraq en favor de la mujer. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    Además de la función rectora asumida por los miembros a título individual, la Comisión en pleno ha recibido el mandato de la Asamblea General de vigilar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وإضافة إلى الدور القيادي الذي يضطلع به كل عضو، فإن الجمعية العامة أناطت باللجنة ككل ولاية رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Encomiaron el papel de liderazgo asumido por el Fondo para salvar vidas de mujeres y proteger su derecho a la salud. UN وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية.
    La conferencia se centró en el tema de la promoción del liderazgo de la mujer en la política local y contó con la asistencia de 250 mujeres de todo el país. UN وتناول المؤتمر تعزيز الدور القيادي للمرأة في السياسة المحلية، وحضرته 250 امرأة من جميع أنحاء البلد.
    Reiterando también la necesidad de reforzar la función dirigente de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد أيضا ضرورة تعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تشجيع التنمية،
    Otro observó que, a ese respecto, eran fundamentales la dirección del Secretario General y el papel de la Secretaría. UN وأشار بلد آخر إلى أن الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام ودور الأمانة العامة أمران حاسما الأهمية في هذا الصدد.
    Tema especial: " El cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: la función de custodia de los pueblos indígenas y nuevos retos " UN الموضوع الخاص: " تغيـُّـر المناخ والتنوع البيولوجي - الثقافي وسبل كسـب الرزق: الدور القيادي للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة "
    la función directiva de la CEPA respecto de la iniciativa para la Sociedad Africana en la Era de la Información recibió amplio reconocimiento. UN وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع.
    Tras la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se preparó un proyecto relacionado con la función directiva de la mujer en el desarrollo. UN فبعد عقد مؤتمر بيجين المعني بمشاركة المرأة في التنمية، أعد مشروع بشأن الدور القيادي للمرأة في التنمية.
    También elogió su liderazgo en el logro de la igualdad efectiva entre hombres y mujeres. UN وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة.
    En primer lugar y por sobre todo, el papel de dirección del Secretario General como Presidente del CAC constituye un elemento esencial para la organización y orientación de la coordinación interinstitucional a nivel de las secretarías. UN أولها وأهمها، أن الدور القيادي لﻷمين العام كرئيس للجنة يمثل لبنة أساسية في تنظيم وتوجيه التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى اﻷمانة.
    Las Naciones Unidas evidentemente tienen que desempeñar el papel principal en el desarrollo. UN من الجلي أن اﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي الدور القيادي في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more