La Ley de 1998 relativa a la asistencia recíproca en asuntos penales se refiere a la prestación y la obtención de asistencia internacional en asuntos penales. | UN | تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها. |
La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. | UN | والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
La Ley no impide el suministro de otras formas de asistencia internacional en cuestiones penales. | UN | ولا يمنع القانون تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة الدولية في المسائل الجنائية. |
La asistencia judicial internacional en cuestiones penales está regulada en un capítulo distinto de la Ley de enjuiciamiento penal. | UN | تنظم مسألة المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية في فصل منفصل في قانون الإجراءات الجنائية. |
Ello constituye un grave atentado contra el sistema actual de asistencia jurídica internacional en materia penal. | UN | ويمثل هذا ضربة كبرى للنظام الحالي للمساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية. |
Magistrado Especial, Departamento de Asistencia Judicial Recíproca internacional en materia Penal | UN | قاض خبير، إدارة المساعدة القانونية المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية |
94. En los casos en que no hay un tratado internacional ratificado o cuando algunas cuestiones no están reguladas por él, el procedimiento para ofrecer asistencia jurídica internacional en las cuestiones penales estará regulado por la Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales. | UN | 94- في غياب معاهدة دولية مصدّق عليها أو متى كانت مسائل معيّنة غير مشمولة بالمعاهدة، ينظِّم قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
El proyecto de artículos, que ya se ha convertido en punto de referencia de los Estados y los órganos judiciales internacionales en las cuestiones referentes a la responsabilidad de los Estados, representa una declaración autoritativa del derecho internacional vigente en la materia, a la que se remiten tanto las cortes y tribunales internacionales como los tratadistas. | UN | وإن مشاريع المواد التي تحولت فعلاً إلى مناط إسناد للدول وللهيئات القضائية الدولية في المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول تمثل إعلاناً ذا حجية للقانون الدولي الساري في هذا المجال، تشير إليه المحاكم الدولية وواضعو المعاهدات على حدٍ سواء. |
La Ley permite a Malasia proporcionar y obtener asistencia internacional en asuntos penales, entre ellos los siguientes: | UN | 5 - ويمكِّن القانون ماليزيا من تقديم المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها، ويشمل ذلك: |
La asistencia judicial internacional en asuntos penales se regirá por lo dispuesto en la presente Ley a no ser que se haya acordado otra cosa en virtud de un tratado internacional. | UN | تقدم بموجب هذا القانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، ما لم تتم الموافقة على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية. |
81. La asistencia jurídica en materia penal se rige principalmente por tratados bilaterales que también abarcan la asistencia jurídica internacional en asuntos civiles, como ocurre en tratados suscritos con 16 Estados. | UN | 81- وتخضع المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في جانبها الأعظم للمعاهدات الثنائية التي تغطي أيضاً المساعدة القانونية الدولية في المسائل المدنية، وهو الحال مع 16 دولة. |
La Ley finlandesa sobre la asistencia jurídica internacional en asuntos penales (Ley No. 4/1994) proporciona una base flexible para la cooperación. | UN | يوفر القانون الفنلندي المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (القانون رقم 4/1994) أساسا مرنا للتعاون. |
3.7 La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 2003 está destinada a establecer un marco jurídico que reglamente y facilite la prestación de asistencia internacional en asuntos penales por las Islas Cook cuando otro país formule una solicitud. | UN | 3-7 يهدف قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 2003 إلى وضع إطار قانوني ينظم وييسر تقديم جزر كوك للمساعدة الدولية في المسائل الجنائية حين يقدم بلد أجنبي طلبا في ذلك الصدد. |
1.7 Sírvase informar sobre los progresos logrados en la promulgación de la Ley de asilo y en la preparación de la Ley de asistencia judicial internacional en asuntos penales. | UN | 1-7 يرجى توفير تقرير مرحلي بشأن سن قانون اللجوء ووضع مشروع للقانون الخاص بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
Al elaborarse la Ley de Asistencia Judicial internacional en cuestiones Penales se tuvieron en cuenta las disposiciones de los convenios del Consejo de Europa, en particular las del Convenio Europeo de Extradición. | UN | وفي عملية وضع قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، أُوليَ الاعتبار لأحكام اتفاقيات مجلس أوروبا، وبخاصة أحكام الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين. |
Esos delitos están asociados con la extradición, es decir, otras formas de asistencia jurídica internacional en cuestiones penales, de conformidad con la legislación de la República de Serbia, es decir, los tratados internacionales suscritos. | UN | وترتبط هذه الجرائم تحديداً بتسليم المجرمين، أي الأشكال الأخرى للمساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفقاً لتشريع جمهورية صربيا، أي المعاهدات الدولية الموقّعة. |
Sin duda, el creciente interés del público por las cuestiones relativas a derechos humanos puede deberse, al menos en parte, a la participación internacional en cuestiones relacionadas con los derechos humanos en Islandia y a indicios de los sectores donde hay margen para introducir mejoras. | UN | ويمكن بدون شكّ عزو اهتمام الجمهور المتزايد بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، جزئياً على اﻷقل، إلى المشاركة الدولية في المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان في آيسلندا والدلائل التي تشير إلى المجالات التي يجوز إدخال تحسينات فيها. |
En dicho seminario, además de las leyes que habrían de regir la aplicación de la Convención y de sus Protocolos, se examinaron otras cuestiones tales como la asistencia judicial internacional en cuestiones penales, el tráfico ilícito de migrantes y los controles fronterizos relacionados con la delincuencia organizada transnacional. | UN | وبالاضافة إلى التنفيذ التشريعي للاتفاقية وبروتوكولاتها، كان من بين المواضيع الأخرى التي نظرت فيها الحلقة المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية، وتهريب المهاجرين، ومراقبة الحدود فيما يتعلق بالجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
También había ratificado los instrumentos internacionales pertinentes que incluían disposiciones sobre cooperación jurídica internacional en materia penal. | UN | وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
Congelación de activos: La congelación se lleva a cabo en virtud de la Ley Federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal. | UN | تجميد الأصول المالية: يصدر الأمر بالتجميد بموجب القانون الاتحادي المتعلق بالمساعدة المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية. |
Las solicitudes importantes pertinentes de extradición y de asistencia jurídica recíproca se atendían sobre la base de tratados y acuerdos bilaterales y multilaterales o de conformidad con las disposiciones sobre la prestación de asistencia internacional en materia delictiva. | UN | وتُعالَج طلباتُ تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة ذات الصلة على أساس المعاهدات والاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وفقا للأحكام المتعلقة بالمساعدة الدولية في المسائل الجنائية. |
60. La Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales no condiciona la prestación de asistencia jurídica internacional a la existencia de un tratado, y en tales casos se aplica el principio de reciprocidad judicial, lo que significa que se aplica la legislación interna. | UN | 60- ولا يشترط قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية() لتقديم المساعدة القانونية الدولية وجود معاهدة، وينطبق في تلك الحالات مبدأ المعاملة من حيث الوقائع، أي ينطبق التشريع المحلي. |
No tendría mucho sentido que la Comisión adoptase un enfoque diferente con respecto a las organizaciones internacionales en las cuestiones de que se ocupan los cuatro artículos sobre la responsabilidad del Estado en relación con la violación de una obligación internacional. | UN | 6 - ولعل اللجنة لا ترى ما يدعو إلى أن تتبع نهجا مختلفا فيما يتعلق بالمنظمات الدولية في المسائل التي تناولتها المواد الأربع المتعلقة بمسؤولية الدول عن خرق التزام دولي. |