"الدولية لدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Internacional de Apoyo a
        
    • internacional en apoyo
        
    • internacionales en apoyo
        
    • internacionales para apoyar
        
    • internacional para apoyar
        
    • internacionales de apoyo a
        
    • internacionales para prestar apoyo a
        
    • Internacional de Apoyo al
        
    • internacionales para facilitar
        
    • Internacional Meerim de Ayuda a
        
    • internacional a
        
    - Intensificación de la ayuda destinada a la labor del Comité Internacional de Apoyo a la Transición. UN :: زيادة الدعم لعمل اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛
    El Comité Internacional de Apoyo a la Transición ha procurado activamente restablecer la confianza, manteniendo reuniones con el Presidente Kabila y con cada uno de los cuatro Vicepresidentes. UN ولقد سعت اللجنة الدولية لدعم الانتقال سعيا نشطا لإعادة الثقة بأن التقت الرئيس كابيلا وكلا من نواب الرئيس الأربعة.
    Por último, el Embajador Swing ha hecho al Grupo el honor de invitarlo a explicar su labor ante los Embajadores del Comité Internacional de Apoyo a la Transición. UN وأخيرا، تفضل السفير سوينغ بدعوة الفريق إلى تقديم عرض عن عمله أمام سفراء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية.
    La Unión Africana es un miembro activo del Comité internacional en apoyo de la Transición; UN والاتحاد الأفريقي عضو عامل من أعضاء اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية؛
    Además, en ellos se subraya la necesidad de que los sistemas comerciales, financieros y monetarios internacionales en apoyo del desarrollo sean coherentes. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد على ضرورة تضافر الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية لدعم التنمية.
    Medidas internacionales para apoyar las instituciones nacionales y la creación de capacidad UN التدابير الدولية لدعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات
    También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. UN كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفسلطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Misiones diplomáticas: Francia, Estados Unidos de América, Comité Internacional de Apoyo a la Transición, Unión Africana, Unión Europea UN البعثات الدبلوماسية: فرنسا، والولايات المتحدة الأمريكية، واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي.
    Algunos altos funcionarios de Estados miembros del Comité Internacional de Apoyo a la Transición hicieron llamadas parecidas. UN ووجه مسؤولون من عدة دول أعضاء في اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية نداءات مشابهة.
    El Consejo hizo suya la opinión manifestada por el Comité Internacional de Apoyo a la Transición. UN وقد أيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية.
    Hace suya la opinión del Comité Internacional de Apoyo a la Transición, que celebró en este contexto la labor de las fuerzas de la Policía Nacional. UN وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية.
    Informes, incluidas las aportaciones a los informes conexos del Secretario General al Consejo de Seguridad y sobre la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización UN تقارير بما فيها إسهامات في تقارير الأمين العام ذات الصلة إلى مجلس الأمن وعن الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    Instamos a que se acelere el despliegue de la Misión Internacional de Apoyo a Malí (AFISMA), e invitamos a los Estados miembros a que presten apoyo logístico y financiero a dicha Misión. UN وندعو إلى التعجيل بنشر البعثة الدولية لدعم مالي، كما ندعو الدول إلى توفير دعم لوجستي ومالي لهذه البعثة.
    Examen estratégico de la ejecución de la estrategia Internacional de Apoyo a la seguridad y la estabilización UN استعراض حالة تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار
    La Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización dará prioridad a los programas que tengan como objetivo los grupos y las comunidades en situación de riesgo. UN وستعطي الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار الأولوية للبرمجة التي تستهدف الفئات والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    Colectivo Internacional de Apoyo a los Pescadores Artesanales UN التعاونية الدولية لدعم صيادي اﻷسماك
    Hasta la fecha, 2005 se ha caracterizado por importantes actividades regionales y una más amplia respuesta internacional en apoyo del desarrollo de África. UN وحتى الآن، تميز عام 2005 باتخاذ إجراءات إقليمية هامة وبتزايد الاستجابة الدولية لدعم تنمية أفريقيا.
    :: Facilitación de los servicios de expertos internacionales en apoyo de las instituciones democráticas, en particular el Parlamento y el Consejo Económico y Social UN :: تيسير توافر الخبرة الدولية لدعم المؤسسات الديمقراطية، ولا سيما البرلمان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Sin embargo, es necesario movilizar recursos internacionales para apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales. UN غير أنه يلزم تعبئة الموارد الدولية لدعم جهود الحكومات الوطنيــة.
    También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo tocante a la cuestión de Palestina. Subrayaron la necesidad de asistencia internacional para apoyar los esfuerzos palestinos de desarrollo en los terrenos económico y social. UN كما أكدوا مجددا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، وشددوا على ضرورة تقديم المساعدة الدولية لدعم الجهود اﻹنمائية الفلسطينية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Este cambio se precisa tanto en la concepción de las estrategias nacionales de reducción de la pobreza como en las medidas internacionales de apoyo a los PMA. UN ويلزم إحداث هذا التحول فيما يتعلق بكل من الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والتدابير الدولية لدعم أقل البلدان نمواً.
    El incremento de los ingresos por concepto de exportaciones, unido a los desembolsos efectuados por las instituciones financieras internacionales para prestar apoyo a la balanza de pagos han contribuido a la estabilidad del tipo de cambio del mercado. UN وقد أسهم هذا الارتفاع في عائدات التصدير إلى جانب المبالغ التي صرفتها المؤسسات المالية الدولية لدعم ميزان المدفوعات في استقرار سعر الصرف في السوق.
    :: Reuniones mensuales del Comité Internacional de Apoyo al Proceso Electoral convocadas por el Representante Especial y el Representante Especial Adjunto del Secretario General UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام ونائبه بعقد اجتماعات شهرية مع اللجنة الدولية لدعم العملية الانتخابية
    y prestación de apoyo 190. Con respecto a la protección de las víctimas, el Gobierno trabaja en estrecha colaboración con la Organización Internacional para la Migración y otras organizaciones internacionales para facilitar su repatriación (incluso mediante la prestación de ayuda financiera a las víctimas). UN 190 - تعمل الحكومة فيما يتعلق بحماية الضحايا، بشكل وثيق مع المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات الدولية لدعم عملية سلاسة عودة الضحايا إلى أوطانهم (بما في ذلك تقديم الدعم المالي لمساعدة الضحايا المتاجر بهم على العودة إلى الوطن).
    En la tarde del jueves, la reunión fue dirigida por la Sra. Mairam Akayeva, Primera Dama de la República kirguisa y fundadora de la Fundación Internacional Meerim de Ayuda a la Infancia y la Maternidad, quien planteó la cuestión del acceso a la educación como derecho fundamental del niño. UN وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام اكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسسة مؤسسة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة إمكانية الوصول إلى التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل.
    :: En 2010, la organización se sumó al esfuerzo nacional de la campaña internacional a favor de un impuesto sobre las transacciones monetarias. UN :: في عام 2010 انضمت المنظمة إلى الجهد الوطني للحملة الدولية لدعم تطبيق ضريبة على معاملات تبادل العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more