"الدوليين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales a
        
    • internacionales en
        
    • internacionales sobre
        
    • internacionales para
        
    • internacionales por
        
    • internacional a
        
    • internacionales de
        
    • internacionales dependen
        
    El Consejo alienta a los asociados internacionales a que respalden dichas estrategias a nivel internacional, regional, nacional y local. UN ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Insto a los asociados internacionales a ayudar al país a establecer las mejores prácticas de transparencia en esta esfera. UN وأحث الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة للبلد في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية في هذا المجال.
    Se desplegarán observadores internacionales a lo largo de los ríos Gumista, Psou e Inguri. UN ويتم وزع المراقبين الدوليين على طول أنهر غوميستا وبسو وإنغوري.
    También dio las gracias a los socios internacionales en materia de cooperación por el apoyo ininterrumpido prestado a la SADC. UN وشكر مؤتمر القمة أيضا الشركاء المتعاونين الدوليين على دعمهم المتواصل للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Italia respeta plenamente el deseo de Turkmenistán de contribuir de manera constructiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base del principio de neutralidad. UN وايطاليا تحترم احتراما تاما رغبة تركمانستان في اﻹسهام بشكل بناء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين على أساس مبدأ الحياد.
    En ese sentido, Israel trabaja con los asociados internacionales para compartir esta información y cooperar a diversos niveles. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    Estamos agradecidos a nuestros asociados internacionales por habernos apoyado durante este ejercicio. UN ونحن مدينون بالشكر لشركائنا الدوليين على توفير الدعم أثناء هذه الممارسة.
    El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. UN ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل.
    El Gobierno ha alentado a observadores internacionales a asistir a los juicios de estos presos cuando se inicien los procesos correspondientes. UN وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    También era imperativo alentar a los inversionistas internacionales a que invirtieran en África. UN ويتحتم أيضاً تشجيع المستثمرين الدوليين على الاستثمار في أفريقيا.
    La labor de la Comisión ayudará a los jueces y profesionales del derecho internacionales a hacer frente a sus consecuencias. UN وإن العمل الذي تقوم به اللجنة سيساعد الممارسين والقضاة الدوليين على مسايرة النتائج المترتبة على ذلك.
    Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. UN والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية.
    Han surgido nuevas y complejas amenazas a la paz y la seguridad internacionales a escalas mundiales alarmantes durante las pasadas décadas. UN ولقد ظهرت خلال العقود الماضية تهديدات جديدة ومعقدة للسلم والأمن الدوليين على نطاق مرعب وعالمي.
    En ese sentido, insto tanto al Gobierno del Líbano como a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos de rehabilitación. UN وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء.
    De no actuarse en esa dirección, no se crearán las condiciones necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales en el largo plazo. UN ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en el mundo depende en gran medida de la estabilidad en los planos regional y subregional. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين على الصعيد العالمي يعتمد من نواح عديدة على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Sin embargo, la tarea ahora es centrar la atención y los esfuerzos internacionales en su plena conversión en actividades prácticas. UN لكن المهمة الآن تتمثل في تركيز الاهتمام والجهد الدوليين على تطوير تلك المبادرات بالكامل لتتحول إلى تعهدات عملية.
    La presencia de algunas Potencias monopolistas ha impedido al Consejo de Seguridad cumplir su deber primordial, a saber, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia. UN وحضور بعض الدول الاحتكارية منع مجلس الأمن من أداء واجبه الرئيسي، وهو صون السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة.
    Dicho proyecto va a facilitar los acuerdos entre las entidades internacionales para adoptar normas, tecnologías y procedimientos, compatibles y conectados de gestión de la información. UN وسييسر المشروع الاتفاق بين الشركاء الدوليين على اعتماد إجراءات ﻹدارة المعلومات ومعايير إدارية وتكنولوجيات، متوائمة ومترابطة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los donantes y amigos internacionales por sus generosas contribuciones morales y en especie. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع مانحينا وأصدقائنا الدوليين على إسهاماتهم السخية المعنوية والعينية.
    Para hacer frente a estas amenazas inmanentes contra la seguridad mundial, es preciso promover el diálogo y la cooperación internacional a todos los niveles. UN ولمواجهة هذه الأخطار الجوهرية التي تهدد الأمن العالمي، ينبغي تطوير الحوار والتعاون الدوليين على كافة المستويات.
    La presencia de los observadores internacionales de las elecciones tendría que ser de escala proporcional a la tarea. UN ويتعين أن يكون وجود مراقبي الانتخابات الدوليين على مستوى يتناسب والمهمة.
    La credibilidad y la efectividad del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales dependen del éxito de este movimiento en favor de la reforma. UN وتتـــوقف مصداقية مجلس اﻷمن وفعﱠاليته في صون السلم واﻷمن الدوليين على نجاح هذه العملية اﻹصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more