El Consejo alienta a los asociados internacionales a que respalden dichas estrategias a nivel internacional, regional, nacional y local. | UN | ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Insto a los asociados internacionales a ayudar al país a establecer las mejores prácticas de transparencia en esta esfera. | UN | وأحث الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة للبلد في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية في هذا المجال. |
Se desplegarán observadores internacionales a lo largo de los ríos Gumista, Psou e Inguri. | UN | ويتم وزع المراقبين الدوليين على طول أنهر غوميستا وبسو وإنغوري. |
También dio las gracias a los socios internacionales en materia de cooperación por el apoyo ininterrumpido prestado a la SADC. | UN | وشكر مؤتمر القمة أيضا الشركاء المتعاونين الدوليين على دعمهم المتواصل للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Italia respeta plenamente el deseo de Turkmenistán de contribuir de manera constructiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base del principio de neutralidad. | UN | وايطاليا تحترم احتراما تاما رغبة تركمانستان في اﻹسهام بشكل بناء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين على أساس مبدأ الحياد. |
En ese sentido, Israel trabaja con los asociados internacionales para compartir esta información y cooperar a diversos niveles. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة. |
Estamos agradecidos a nuestros asociados internacionales por habernos apoyado durante este ejercicio. | UN | ونحن مدينون بالشكر لشركائنا الدوليين على توفير الدعم أثناء هذه الممارسة. |
El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. | UN | ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل. |
El Gobierno ha alentado a observadores internacionales a asistir a los juicios de estos presos cuando se inicien los procesos correspondientes. | UN | وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ. |
Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ. |
Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ. |
También era imperativo alentar a los inversionistas internacionales a que invirtieran en África. | UN | ويتحتم أيضاً تشجيع المستثمرين الدوليين على الاستثمار في أفريقيا. |
La labor de la Comisión ayudará a los jueces y profesionales del derecho internacionales a hacer frente a sus consecuencias. | UN | وإن العمل الذي تقوم به اللجنة سيساعد الممارسين والقضاة الدوليين على مسايرة النتائج المترتبة على ذلك. |
Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. | UN | والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية. |
Han surgido nuevas y complejas amenazas a la paz y la seguridad internacionales a escalas mundiales alarmantes durante las pasadas décadas. | UN | ولقد ظهرت خلال العقود الماضية تهديدات جديدة ومعقدة للسلم والأمن الدوليين على نطاق مرعب وعالمي. |
En ese sentido, insto tanto al Gobierno del Líbano como a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos de rehabilitación. | UN | وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء. |
De no actuarse en esa dirección, no se crearán las condiciones necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales en el largo plazo. | UN | ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en el mundo depende en gran medida de la estabilidad en los planos regional y subregional. | UN | إن حفظ السلم والأمن الدوليين على الصعيد العالمي يعتمد من نواح عديدة على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Sin embargo, la tarea ahora es centrar la atención y los esfuerzos internacionales en su plena conversión en actividades prácticas. | UN | لكن المهمة الآن تتمثل في تركيز الاهتمام والجهد الدوليين على تطوير تلك المبادرات بالكامل لتتحول إلى تعهدات عملية. |
La presencia de algunas Potencias monopolistas ha impedido al Consejo de Seguridad cumplir su deber primordial, a saber, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sobre la base de la justicia. | UN | وحضور بعض الدول الاحتكارية منع مجلس الأمن من أداء واجبه الرئيسي، وهو صون السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة. |
Dicho proyecto va a facilitar los acuerdos entre las entidades internacionales para adoptar normas, tecnologías y procedimientos, compatibles y conectados de gestión de la información. | UN | وسييسر المشروع الاتفاق بين الشركاء الدوليين على اعتماد إجراءات ﻹدارة المعلومات ومعايير إدارية وتكنولوجيات، متوائمة ومترابطة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los donantes y amigos internacionales por sus generosas contribuciones morales y en especie. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع مانحينا وأصدقائنا الدوليين على إسهاماتهم السخية المعنوية والعينية. |
Para hacer frente a estas amenazas inmanentes contra la seguridad mundial, es preciso promover el diálogo y la cooperación internacional a todos los niveles. | UN | ولمواجهة هذه الأخطار الجوهرية التي تهدد الأمن العالمي، ينبغي تطوير الحوار والتعاون الدوليين على كافة المستويات. |
La presencia de los observadores internacionales de las elecciones tendría que ser de escala proporcional a la tarea. | UN | ويتعين أن يكون وجود مراقبي الانتخابات الدوليين على مستوى يتناسب والمهمة. |
La credibilidad y la efectividad del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales dependen del éxito de este movimiento en favor de la reforma. | UN | وتتـــوقف مصداقية مجلس اﻷمن وفعﱠاليته في صون السلم واﻷمن الدوليين على نجاح هذه العملية اﻹصلاحية. |