La cooperación internacional bajo los auspicios de acuerdos ambientales multilaterales ha contribuido a esta difusión. | UN | وقد ساهم التعاون الدولي تحت رعاية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في هذا الانتشار. |
También hubo peticiones, e incluso del sector privado, de que se examinaran las cuestiones de la deuda internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, | UN | وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية، |
Belarús está decidido a proponer la creación de un mecanismo de coordinación a nivel internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وبيلاروس حريصة على اقتراح استحداث آلية تنسيق من هذا النوع على الصعيد الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Recientemente la ONUDI propuso un programa para mitigar los efectos del cambio climático en la industria mediante inversiones en cooperación tecnológica y asociaciones industriales internacionales bajo los auspicios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي. |
Su delegación reitera también su llamamiento para la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional convocada bajo los auspicios de las Naciones Unidas y espera que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, ya que permitirá el establecimiento de un marco jurídico para las iniciativas contra el terrorismo. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يجدد أيضا دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأن ذلك من شأنه توفير إطار قانوني لجهود مكافحة الإرهاب. |
Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
1999 Enseñó un curso de derecho internacional bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos en la Facultad de Derecho de la Universidad de Panamá, Ciudad de Panamá. | UN | 1999 قدم سلسلة دروس عن القانون الدولي تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية في كلية الحقوق بجامعة باناما، باناما العاصمة. |
Será otro elemento importante en el desarrollo progresivo del derecho internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وسيشكل هذا الاتفاق لبنة هامة أخرى في التطور التدريجي للقانون الدولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وتأمل فيجــــي أن يؤدي الاتفاق إلى الانتفاع المستدام بالموارد الحية للبحار. |
La intensidad de esa participación dependerá no sólo de la capacidad de suministro existente en cada país, sino también de la evolución del sistema comercial internacional bajo los efectos de importantes factores tales como la mundialización y liberalización de la economía mundial. | UN | ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره. |
En ningún otro lugar es esto más obvio que en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para lograr la estabilidad y la democracia en naciones como Timor-Leste, el Afganistán y Sierra Leona. | UN | هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون. |
La celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas afianzará la voluntad política de la comunidad internacional de derrotar el terrorismo. | UN | ومن شأن عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة أن يُصَلِّب الإرادة السياسية للمجتمع الدولي المعقودة على قهر الإرهاب. |
La cooperación internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, ha dado buenos resultados en la lucha contra el terrorismo. Sin embargo, no se va a acabar con el terrorismo si el combate se concentra en este fenómeno pasando por alto sus causas subyacentes. | UN | لقد حقق التعاون الدولي تحت مظلة الأمم المتحدة نتائج طيبة في مكافحة الإرهاب، غير أن التركيز على مكافحة هذه الظاهرة والتغاضي عن أسبابها لن يحققا القضاء النهائي عليها. |
Al respecto, deseamos expresar nuestro apoyo a la propuesta del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, de que se establezca un centro internacional para combatir el terrorismo internacional bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وهنا نود أن نعرب عن تأييدنا لاقتراح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Debe intensificarse la cooperación internacional bajo los auspicios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y Bangladesh presta su apoyo a todas las iniciativas regionales e internacionales en ese sentido. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتدعم بنغلاديش كافة المبادرات الإقليمية والدولية في هذا الصدد. |
Brunei Darussalam reitera su compromiso de larga data con las normas del derecho internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, y suma su voz a la de todos los que exigen de ambas partes la máxima moderación. | UN | وتجدد بروني دار السلام تأكيد التزامها القائم منذ أمد طويل بسيادة القانون الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة، وتضم صوتها إلى جميع الأصوات الداعية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من الجانبين. |
El Reino de Swazilandia reitera su apoyo a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para encontrar una solución pacífica a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية. |
Desde esta excelsa tribuna, deseo reafirmar la voluntad de los nuevos dirigentes políticos de Ucrania de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como nuestro compromiso con la más amplia cooperación internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنبر السامي، أود أن أؤكد مجدداً على إرادة الزعماء السياسيين الجدد في أوكرانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن التزامنا بأوسع نطاق من التعاون الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Mientras la sangría de nuestros hermanos somalíes asumía proporciones horripilantes y en momentos en que muchos titubeaban, abogamos firmemente por la intervención constructiva de la comunidad internacional bajo la égida de las Naciones Unidas, para salvar vidas y ayudar a que Somalia se apartara de la destrucción a la que se encaminaba. | UN | وفي الوقت الذي فيه كان سفك الدماء بين أشقائنا في الصومال يتخذ أبعادا تبعث على اﻷسى ويتردد كثيرون في اتخاذ موقف ما، أيدنا بقوة التدخل البناء من جانب المجتمع الدولي تحت مظلة اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ اﻷرواح وللمساعدة في تخليص الصومال من التدمير الذي كانت تنزلق إليه. |
Hemos de reconocer que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas ya se señaló felizmente por el éxito de la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación, como nuevo ejemplo positivo y alentador de los progresos realizados en materia de cooperación internacional bajo los auspicios de un órgano supremo consagrado a la armonización y la conciliación universales del equilibrio político del poder. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة اتسم بالفعل، لحسن الحظ، بنجاح تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى باعتباره مثالاً إيجابياً ومشجعاً آخر للتقدم المحرز في التعاون الدولي تحت رعاية هيئة عليا مخصصة لتنسيق وتوفيق موازين القوى السياسية على مستوى العالم. |
5. Fracaso total de las presencias internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija: El efecto general de la aplicación del mandato de las presencias internacionales de seguridad (KFOR) y civil (UNMIK) en Kosovo y Metohija bajo los auspicios de las Naciones Unidas, establecidas por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, ha sido desastroso en todos sus aspectos. | UN | 5 - الفشل التام للتواجد الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيجا: إن تنفيذ ولاية التواجد الدولي الأمني (القوة الأمنية الدولية في كوسوفو) والمدني (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو) كانت له أثر عام مدمر على كل قطاع من القطاعات. |
Su delegación reitera su llamamiento para la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo internacional convocada bajo los auspicios de las Naciones Unidas y espera que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que permitirá ofrecer una definición clara de terrorismo y abordar sus causas fundamentales. | UN | وقال إن وفد بلده يجدد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، لأن من شأن ذلك توفير تعريف واضح للإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية. |