Belarús apoya la revitalización del sistema internacional de protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن بيلاروس تحبذ إعادة تنشيط النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Las normas siguientes son los principales elementos del régimen internacional de protección de los derechos de las minorías: | UN | تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات: |
Es justo señalar la importancia de haber aprobado, después de 13 años de negociación, esta Declaración, que constituye un nuevo gran jalón en el proceso de consolidación y perfeccionamiento del sistema internacional de protección de los derechos humanos. | UN | وإن اعتماد ذلك الاعلان بعد ١٣ عاما من المفاوضات، هو خطوة جديدة في عملية تعزيز وتحسين النظام الدولي لحماية حقوق الانسان. |
Cuarto Congreso internacional para la protección de los derechos de Propiedad Intelectual, Guatemala, 1989. | UN | المؤتمر الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية، غواتيمالا، ١٩٨٩. |
Fortalecimiento del marco jurídico internacional para la protección de los derechos del niño | UN | تعزيز اﻹطـــار القانونـي الدولي لحماية حقوق اﻷطفال |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Debemos tener presente que el régimen internacional de protección de los derechos humanos tiene un carácter fragmentario y evolutivo. | UN | ويجب ألا ننسى أن النظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان نظام تجزئة ونشوء. |
La Comisión de Derechos Humanos debe prestar prioritaria atención a esta materia porque es todo el conjunto del sistema internacional de protección de los derechos humanos el que resultará afectado. | UN | ويجب أن تعطي لجنة حقوق الإنسان الأولوية لهذه المسألة لأنها تمس كل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Ese principio exige la apertura del ordenamiento jurídico interno al sistema internacional de protección de los derechos humanos. | UN | ويحث هذا المبدأ على فتح النظام القانوني الداخلي للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
El Consejo puede servir para modificar la percepción del sistema internacional de protección de los derechos humanos y Lituania desea contribuir a que ese cambio se materialice y beneficie a todos. | UN | فالمجلس قد يغير تصورنا للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، ونريد أن نكفل أن يكون هذا تغييرا مفيدا للجميع. |
Austria tiene una larga trayectoria de decidida participación en el establecimiento y fortalecimiento del régimen internacional de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | النمسا صاحبة سجل طويل من المشاركة النشطة في إنشاء وتدعيم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
La OMPI también realizó una evaluación técnica del proyecto. La aprobación del mismo permitirá a la República de Belarús alcanzar un nivel internacional de protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | كما أجرى خبراء المنظمة تقييماً لهذا المشروع الذي سيفضي اعتماده إلى تمكين جمهورية بيلاروس من الوصول إلى المستوى الدولي لحماية حقوق المؤلفين والحقوق ذات الصلة. |
Este principio exige que el ordenamiento jurídico interno esté abierto al régimen internacional para la protección de los derechos humanos. | UN | ويدعو هذا المبدأ إلى انفتاح النظام القانوني الداخلي على النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
Marco internacional para la protección de los derechos humanos en Italia | UN | الإطار الدولي لحماية حقوق الإنسان في إيطاليا |
Federación internacional para la protección de los derechos de las Minorías Étnicas, Religiosas y Lingüísticas y de otras Minorías | UN | الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات |
Federación internacional para la protección de los derechos de las Minorías Étnicas, Religiosas y Lingüísticas y de otras Minorías | UN | الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات الإثنية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات |
Federación internacional para la protección de los derechos de las Minorías Étnicas, Religiosas, Lingüísticas y de Otras Minorías | UN | الاتحاد الدولي لحماية حقوق الأقليات العرقية والدينية واللغوية وغيرها من الأقليات |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Una vez más, queda de manifiesto la importancia de la colaboración a nivel internacional para proteger los derechos humanos y luchar contra las transgresiones del derecho internacional humanitario. | UN | ومرة أخرى، تم إيضاح أهمية التعاون الدولي لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Los 10 órganos de tratados de derechos humanos se hallan en el centro del sistema de protección internacional de los derechos humanos como motores que traducen las normas universales en justicia social y bienestar individual. | UN | وتتبوأ هيئاتُ معاهداتِ حقوق الإنسان العشر مكانة بارزة في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان كمحركاتٍ تحفز تحويل القواعد العالمية إلى عدالة اجتماعية ورفاه للأفراد. |
Como ha afirmado una de las autoridades de las Naciones Unidas, el sufrimiento de los palestinos pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional de proteger los derechos humanos. | UN | وكما قال أحد مسؤولي الأمم المتحدة بحق، إن " معاناة الفلسطينيين اختبار لمدى استعداد المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان. |
49. Chile ha adoptado una Política integral de envejecimiento positivo del adulto mayor para el período 2012-2025 con el fin de promover los derechos de las personas mayores y valora la conformación del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento como oportunidad única para explorar las deficiencias del marco de protección internacional de derechos humanos de las personas de edad. | UN | 49 - وأضافت أن شيلي اعتمدت سياسة شاملة بشأن الشيخوخة الإيجابية للفترة 2012-2015 لتعزيز حقوق كبار السن، وتنظر إلى الفريق العامل المفتوح العضوية باعتبارة فرصة لتحديد التدابير اللازمة للتصدي لأوجه القصور في الإطار الدولي لحماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Otras propuestas referentes al establecimiento de un mecanismo internacional tenían por objeto promover respuestas eficaces a nivel internacional a la protección de los derechos de las minorías, especialmente mediante el fomento del diálogo y la cooperación entre las diferentes instituciones o entidades que se ocupan de los derechos humanos y las que se encargan de cuestiones políticas y de paz y seguridad. | UN | وقُدِّمت اقتراحات أخرى تتصل بإنشاء آلية دولية ترمي إلى تقديم إجابات فعلية على الصعيد الدولي لحماية حقوق الأقليات، ولا سيما من خلال دعم الحوار والتعاون بين مختلف المؤسسات أو الكيانات التي تُعنى بحقوق الإنسان وتلك التي تتناول قضايا السياسة والسلام والأمن. |
Se necesitaban una cooperación y un compromiso internacionales para proteger los derechos comunales de los pueblos indígenas sobre sus dominios ancestrales. | UN | ومن الضروري توفير التعاون والالتزام على الصعيد الدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية في البقاء في أراضي أجدادها. |