Malasia fue uno de los Estados que presentaron declaraciones orales y escritas a la Corte. | UN | وكانت ماليزيا إحدى الدول التي قدمت إلى المحكمة بيانين خطي وشفوي على حد سواء. |
Casi la mitad de los Estados que presentaron informes afirmó que en su territorio no se había detectado actividad alguna llevada a cabo por las personas o entidades incluidas en la lista. | UN | إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة. |
Encomia particularmente a los Estados que han presentado información en los anteriores períodos objeto de informes. | UN | ويثني بصفة خاصة على الدول التي قدمت معلومات في فترات الإبلاغ السابقة. |
:: Alentará a los Estados que hayan presentado un primer informe a que faciliten información adicional de manera constante y los asistirá a tal efecto | UN | :: تشجيع ومساعدة الدول التي قدمت أول تقرير لها على توفير معلومات إضافية على نحو مستمر |
los Estados que habían presentado información sustantiva en este sentido, pueden agruparse del siguiente modo: | UN | 69 - ويمكن تقسيم الدول التي قدمت معلومات جوهرية في هذا الخصوص إلى المجموعات التالية: |
46. De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaran sus informes. | UN | ٦٤ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، دعي ممثلو الدول التي قدمت تقارير إلى حضور اجتماعات اللجنة التي نوقشت فيها تقاريرهم. |
Belarús, El Salvador, Nepal, Nicaragua y Swazilandia se suman a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت بيلاروس والسلفادور وسوازيلند ونيبال ونيكاراغوا إلى الدول التي قدمت مشروع القرار. |
Agradecemos y aplaudimos a los Estados que han prestado su rotundo apoyo a nuestros derechos colectivos. | UN | ونحن إنما نحيّي ونثني على الدول التي قدمت تأيـيدها المطلق لما لنا من حقوق جماعية. |
Expresando su agradecimiento a los Estados que presentaron las observaciones, | UN | وإذ تشكر الدول التي قدمت تعليقات على ملاحظاتها، |
Las delegaciones de varios de los Estados que presentaron informes estaban encabezadas por Ministros y las integraban representantes con conocimientos técnicos especializados. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
A título comparativo, en 1999 fueron 120 los Estados que presentaron los cuestionarios para los informes anuales, aunque ello puede deberse en parte al hecho de que el cuestionario bienal es nuevo y se encuentra en su primer ciclo de presentación. | UN | وبالمقارنة، بلغ عدد الدول التي قدمت استبياناتها الخاصة بالتقارير السنوية في عام 1999، 120 دولة. غير أن ذلك قد يعزى جزئيا الى أن الاستبيان الاثناسنوي جديد ولا يزال في دورة الابلاغ الأولى. |
Mi agradecimiento se hace extensivo, en particular, al Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, así como a nuestros países vecinos y a todos los Estados que presentaron o copatrocinaron el proyecto resolución sobre nuestro ingreso en calidad de Miembro. | UN | كما أوجِّه شكري بصفة خاصة إلى وزير خارجية فرنسا، وكذلك إلى البلدان المجاورة لنا وجميع الدول التي قدمت أو تبنَّت مشروع القرار بشأن عضويتنا. |
De no ser así, tendrá que volver a consultar al Estado o los Estados que han presentado la información consignada en la Lista para saber si se dispone de más datos identificativos. | UN | وإن لم يتسن ذلك، سيلزم أن تتصل بالدولة أو الدول التي قدمت المعلومات لتدرج في القائمة من أجل معرفة ما إذا كان هناك المزيد من محددات الهوية. |
Expresando su reconocimiento a todos los Estados que han presentado sus opiniones sobre los temas del Décimo Congreso, su configuración, los temas de su programa y el contenido de los cursos prácticos, | UN | واذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي قدمت وجهات نظرها بشأن موضوع المؤتمر العاشر وصيغته وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات عمله، |
:: Redoblará sus esfuerzos por alentar a los Estados que hayan presentado un primer informe a que faciliten información adicional de manera constante y los asistirá a tal efecto | UN | :: مضاعفة جهودها لتشجيع الدول التي قدمت تقاريرها الأولى ومساعدتها على تقديم معلومات إضافية على أساس مستمر |
Apoya la propuesta de enmendar las directrices sobre la presentación de informes; y se puede pedir que faciliten un suplemento a los Estados que hayan presentado sus informes antes de la Conferencia de Beijing. | UN | وأضافت أنها تؤيد الاقتراح الرامي إلى تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير؛ وأن في اﻹمكان الطلب من الدول التي قدمت تقارير قبل مؤتمر بيجين أن توفر ملحقا لها. |
Al mismo tiempo, se alentó a la mayor parte de los Estados que habían presentado informes a que proporcionaran información adicional sobre las medidas ya adoptadas y sobre cualesquiera medidas adicionales que hubieran previsto para lograr la plena aplicación de la resolución. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة غالبية الدول التي قدمت تقارير على توفير معلومات إضافية لا تتعلق بالتدابير المتخذة فحسب، بل وكذلك بأي خطوات إضافية تزمع اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً كاملاً. |
48. De conformidad con el artículo 66 del reglamento del Comité, se invitó a representantes de todos los Estados Partes que habían presentado informes a que asistieran a las sesiones del Comité cuando se examinaran sus informes. | UN | ٤٨ - ووفقا للمادة ٦٦ من النظام الداخلي للجنة، وُجهت الدعوة لممثلي الدول التي قدمت تقاريرها لحضور اجتماعات اللجنة عند مناقشة تقاريرها. |
El representante de Italia anuncia que se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución la Argentina, Guinea, Hungría, Panamá y el Senegal. | UN | وأعلن ممثل إيطاليا أن الأرجنتين وبنما والسنغال وغينيا وهنغاريا قد انضمت إلى الدول التي قدمت مشروع القرار. |
Encomiando a los Estados que han prestado asistencia a la Comisión en el desempeño de sus funciones, | UN | وإذ يثني على الدول التي قدمت المساعدة للجنة في الاضطلاع بمهامها، |
Hasta el presente, 172 Estados han presentado informes al Registro una o más veces. | UN | وحتى الآن بلغ مجموع الدول التي قدمت بيانات إلى السجل مرة أو أكثر 172 دولة. |
Se ha iniciado la devolución de fondos a los Estados que proporcionaron los fondos originales a la cuenta de garantía. | UN | وقد بدأت إعادة تحويل اﻷموال إلى حسابات الدول التي قدمت اﻷموال اﻷصلية إلى حساب الضمان المجمد. |
Estados partes que han presentado su informe inicial con arreglo al artículo 7 | UN | الدول التي قدمت تقريرها الأولي بموجب المادة 7 |
B. Estados que han formulado la declaración prevista en el artículo 41 del Pacto (45) | UN | باء - الدول التي قدمت إعلانا في إطار المادة ١٤ من العهد )٥٤( |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire felicita a la Secretaría por sus esfuerzos continuos por movilizar los recursos necesarios para ejecutar los programas y proyectos de cooperación técnica y rinde homenaje a los Estados que han hecho contribuciones voluntarias a los programas de la Organización. | UN | وقالت إن حكومتها تهنئ الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى حشد الموارد اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني، وأثنت على الدول التي قدمت تبرعات لبرامج المنظمة. |
Lamentablemente el número de Estados que han facilitado información es insuficiente con miras a la formulación efectiva del debido proyecto de normas por el Relator Especial y por la Comisión. | UN | ومن المؤسف أن عدد الدول التي قدمت معلومات غير كاف لكي يصوغ المقر الخاص واللجنة مشروع المعايير المناسبة على نحو فعال. |
los Estados que habían formulado recomendaciones mantenían buenas relaciones con Cabo Verde y el Gobierno depositaba en ellos su confianza, ya que sin su apoyo sería difícil seguir obteniendo resultados. | UN | وأضاف أن الدول التي قدمت التوصيات تربطها علاقات ثنائية طيبة مع الرأس الأخضر وتعتمد الحكومة عليها، ذلك أنه بدون دعمها سيكون من الصعب تحقيق نتائج إضافية. |
los países que presentaron el proyecto de resolución recalcan que la suspensión propuesta es un procedimiento temporal y excepcional. | UN | وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت. |