los Estados insulares del Pacífico presentarán un proyecto de resolución sobre este tema, porque consideramos que estas amenazas podrían agravarse si no se abordan. | UN | وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة. |
No cabe duda de que su ingreso aumentará la fuerza y la resonancia de la voz de los Estados insulares del Pacífico en este importantísimo foro internacional. | UN | ولا شك أن عضويتها ستزيد من قوة وأثر صوت الدول الجزرية في المحيط الهادئ في هذا المحفل الدولي ذي اﻷهمية البالغة. |
Esto beneficia no sólo a un país, sino a todos los Estados insulares del Pacífico. | UN | ولا يعود ذلك بالفائدة على بلد واحد فحسب، بل تستفيد منه أيضا جميع الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Desde la perspectiva regional del desarrollo social, los Estados insulares del Pacífico son vulnerables y tienen necesidades de desarrollo singulares. | UN | ومن المنظور الإقليمي للتنمية الاجتماعية، فإن الدول الجزرية في المحيط الهادئ ضعيفة ولها احتياجات إنمائية فريدة. |
Nos gustaría expresar nuestro especial agradecimiento a los Estados Unidos por su tratado sobre pesca regional con algunas naciones insulares del Pacífico. | UN | ونعرب عن شكرنا الخاص للولايات المتحدة على معاهدتها بشأن المصائد الإقليمية مع بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
A la Conferencia de El Cairo asistieron delegaciones de 14 países insulares del Pacífico, cantidad que no resulta insignificante con respecto al total general de 183 delegaciones. | UN | لقد اشترك في مؤتمر القاهرة ١٤ وفدا يمثلون الدول الجزرية في المحيط الهادئ، وهو عدد لا يستهان به بالقياس إلى العدد الاجمالي للوفود المشتركة البالغ ١٨٣ وفدا. |
Mi país está dispuesto a participar en iniciativas regionales que se adopten al respecto entre los Estados insulares del Pacífico. | UN | وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Australia está trabajando con Nueva Zelandia para prestar asistencia a los Estados insulares del Pacífico en la preparación de los informes nacionales previstos en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتعمل أستراليا مع نيوزيلندا من أجل مساعدة الدول الجزرية في المحيط الهادئ في إعداد تقاريرها بموجب قرار مجلس الأمن 1540. |
Nueva Zelandia informó sobre su cooperación con Australia en la elaboración de disposiciones modelo para incluir en la legislación contra la delincuencia organizada transnacional de los Estados insulares del Pacífico. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بشأن تعاونها مع أستراليا في صوغ أحكام نموذجية سوف تدرج في تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Todavía más alarmante fue, durante ese siglo, la competencia entre los países para apoderarse de los Estados insulares del Pacífico por intereses políticos, militares y financieros. | UN | والأخطر في كل ما شهده ذلك القرن التنافس بين البلدان للسيطرة على الدول الجزرية في المحيط الهادئ لتأمين مصالح سياسية وعسكرية ومالية. |
El Caribe está expuesto a muchos de los problemas que afectan a los Estados insulares del Pacífico, como por ejemplo las altas tasas de fecundidad entre los adolescentes, la emigración y la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los cambios climáticos. | UN | وتتشاطر دول الكاريبي مع الدول الجزرية في المحيط الهادئ كثيرا من الشواغل، مثل معدلات الخصوبة المرتفعة عند المراهقين، والهجرة، والتأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Las organizaciones no gubernamentales siguieron desempeñando un papel importante en la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, como el apoyo al SIG en los Estados insulares del Pacífico. | UN | واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
El Organismo de Pesca del Foro ha colaborado en un proyecto regional para desarrollar la capacidad pesquera de poblaciones de peces altamente migratorios entre los Estados insulares del Pacífico, como alternativa a la generación de ingresos procedentes de acuerdos de acceso. | UN | وقد ساهمت وكالة مصائد الأسماك في اتباع نهج إقليمي لتطوير قدرات الصيد المتعلقة بالأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ، كبديل لتوليد الدخل من اتفاقات الصيد. |
El crecimiento insuficiente también es un problema importante en muchas de las economías más pequeñas, incluidos los Estados insulares del Pacífico. | UN | 42 - كما تعد عدم كفاية النمو مسألة هامة في العديد من الاقتصادات الأصغر حجما، ومن بينها الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Este es uno de los resultados del proyecto de cooperación entre los países del Pacífico y el Japón, que ha establecido una cartera de respuestas basadas en proyectos para los Estados insulares del Pacífico. | UN | ولا يشكل هذا إلا نتيجة واحدة لمشروع التعاون بين المحيط الهادئ واليابان، الذي أنشأ حافظة من الاستجابات القائمة على المشاريع لصالح الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
Nueva Zelandia informó sobre su cooperación con Australia en la elaboración de disposiciones modelo para su incorporación en la legislación de los Estados insulares del Pacífico relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأبلغت نيوزيلندا عن تعاونها مع أستراليا في صوغ أحكام نموذجية سوف تدرج في تشريعات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
87. En general, es poco lo que se sabe sobre el abuso de drogas en los Estados insulares del Pacífico. | UN | 87- لا يعرف إلا القليل بوجه عام عن تعاطي المخدرات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ. |
los Estados insulares del Pacífico reconocieron cada vez más el valor y la aplicación de las estadísticas de género como parte de un sistema estadístico nacional sólido e inclusivo. | UN | وأقرت الدول الجزرية في المحيط الهادئ بصورة متزايدة بقيمة الإحصاءات الجنسانية وتطبيقها باعتبارها جزءا من نظام وطني راسخ وشامل للإحصاء الوطني. |
Reflejan también el efecto acumulativo de los desafíos ambientales y de desarrollo que enfrentan las naciones insulares del Pacífico, agravados por las enormes dificultades logísticas que sufren las operaciones realizadas en la región. | UN | وتعكس هذه التناقضات أيضا الأثر التراكمي للتحديات الإنمائية والبيئية التي تواجهها الدول الجزرية في المحيط الهادئ، والتي تفاقمها الصعوبات اللوجستية التشغيلية الكبيرة في المنطقة. |
Reflejan también el efecto acumulativo de los desafíos ambientales y de desarrollo que enfrentan las naciones insulares del Pacífico, agravados por las enormes dificultades logísticas que sufren las operaciones realizadas en la región. | UN | وتعكس هذه التناقضات أيضا الأثر التراكمي للتحديات الإنمائية والبيئية التي تواجهها الدول الجزرية في المحيط الهادئ، والتي تفاقمها الصعوبات اللوجستية التشغيلية الكبيرة في المنطقة. |
La subida del nivel del mar amenaza a varios países insulares del Pacífico cuya superficie de tierra disponible para el cultivo ya ha disminuido drásticamente. | UN | كما إنَّ ارتفاع مستويات سطح البحر يهدد عدداً من الدول الجزرية في المحيط الهادئ، حيث تراجعت مساحة الأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل تراجعاً ملحوظاً. |