"الدينية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • religioso que
        
    • religiosas que
        
    • religiosos que
        
    • religiosa que
        
    • religiosas de
        
    • religiosos de
        
    • confesionales que
        
    • religious
        
    • religión que
        
    • de religión
        
    • religioso de
        
    • religión en la que
        
    Porque mi vida es una vida real, no sólo un ejercicio teológico algún truco religioso que jode todo lo que tiene que ver con vivir. Open Subtitles لأن حياتي حقيقية ليست مجرد بضع تمارين روحية مجرد بعض الخدع الدينية التي لا يمكن لها أن تجدي في أمور الحياة
    Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف
    Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف
    La aplicación de esta disposición permitirá a las organizaciones religiosas que lo deseen, celebrar uniones civiles en sus instalaciones. UN وتنفيذ هذا النص سيسمح للمنظمات الدينية التي ترغب في ذلك بالترحيب بتسجيلات الشراكة المدنية في أماكنها.
    En un círculo vicioso, la inferior condición económica y social de la mujer le ha impedido, por ejemplo, influenciar interpretaciones religiosas que pueden agravar su inferioridad y vulnerabilidad. UN وهكذا تدور حلقة مفرغة تؤدي إلى استبعاد المرأة، بسبب اتضاع مركزها الملموس في المجتمع، من التأثير مثلا في التفسيرات الدينية التي تعمق دونيتها وهشاشتها.
    Muchas personas acuden a los movimientos religiosos, que tienen recursos. UN إن قسما كبيرا من الناس يتحولون إلى الحركات الدينية التي تملك اﻷموال.
    III. ANÁLISIS DE LA NOCIÓN DE APOLOGÍA DEL ODIO religioso que CONSTITUYE INCITACIÓN A LA UN ثالثاً - تحليل مفهوم الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تُشكل تحريضاً على التمييز
    Su Gobierno condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia a través de cualquier medio. UN وأشار إلى أن حكومته تدين أية مناصرة للكراهية الدينية التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف باستخدام أية وسيلة.
    Porque mi vida es una vida real, no un ejercicio teológico, un truco religioso que jode todo lo que supone vivir. Open Subtitles لأن حياتي حقيقية ليست مجرد بضع تمارين روحية مجرد بعض الخدع الدينية التي لا يمكن لها أن تجدي في أمور الحياة
    Porque mi vida es una vida real, no un ejercicio teológico, un truco religioso que jode todo lo que supone vivir. Open Subtitles لأن حياتي حقيقية ليست مجرد بضع تمارين روحية مجرد بعض الخدع الدينية التي لا يمكن لها أن تجدي في أمور الحياة
    En cuanto a las prédicas, el imán responsable no las podía preparar libremente, pues tenía que presentarlas a un comité especial creado por las autoridades a fin de ejercer el control y, por tanto, de asegurarse un mensaje religioso que respondiera a las directrices oficiales. UN ففيما يتعلق بالخطب الدينية، ليس بوسع اﻹمام المسؤول عنها أن يعدها بحرية، بل تخضع للجنة خاصة أنشأتها السلطات لممارسة الرقابة والتأكد، بالتالي، من الرسالة الدينية التي تستجيب للتوجيهات الرسمية.
    Según dichos informes, antes de ser detenido, el Sr. Yasuda había sido el principal abogado defensor del jefe del grupo religioso que en 1995 había cometido el mortal atentado con gas en el metro de Tokio. UN وذُكر أنه قبل إلقاء القبض عليه، كان السيد ياسودا هو محامي الدفاع الرئيسي لزعيم الطائفة الدينية التي نفذت الهجوم بالغاز المهلك داخل نفق مترو طوكيو في عام 1995.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    La ley fue aprobada con el apoyo de una gama amplia de organizaciones de la sociedad civil, incluso muchas iglesias y grupos religiosos que se habían opuesto a iniciativas parecidas en el pasado. UN وقد تمت الموافقة على القانون بدعم من قبل طائفة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني من بينها كثير من الكنائس والمجموعات الدينية التي عارضت مبادرات مماثلة في الماضي.
    :: La organización promoverá los principios religiosos que coadyuvan a la paz, la tolerancia y la coexistencia entre miembros de distintas religiones UN :: ستدعم المنظمة المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين المنتسبين لمختلف الأديان.
    Se le dijo que, por encima de la estructura judicial y de todos los tribunales se encontraba el Amir al Muminiin (el Líder de los Creyentes), el dirigente del Talibán Mullah Mohammad Omar, quien había creado en realidad la policía religiosa, que estaba directamente bajo su control. UN وقيل له إنه فوق كل الهيكل القضائي وجميع المحاكم، هناك أمير المؤمنين، زعيم طالبان الملا محمد عمر، الذي قام فعلا بتشكيل الشرطة الدينية التي تخضع لقيادته المباشرة.
    El mundo no debe volver a las guerras religiosas de la Edad Media. UN يجب على العالم ألا يعود إلى الحروب الدينية التي عاشها في العصور الوسطى.
    La ley no es aplicable al trabajo en la Iglesia Evangélica Luterana, en la Iglesia Ortodoxa ni a los oficios religiosos de cualquier otra comunidad religiosa. UN والقانون لا يسري على العمل في الكنيسة اللوثرية الإنجيلية ولا في الكنيسة الأرثوذوكسية ولا على القداسات الدينية التي تنظمها أي من الطوائف الدينية الأخرى.
    Exhortamos a los gobiernos a colaborar con las organizaciones confesionales que han venido trabajando con las mujeres en las comunidades durante más de 150 años y han alcanzado el éxito en sus actividades. UN ونهيب بالحكومات العمل مع المنظمات الدينية التي أثبتت نجاحها في العمل لأكثر من 150 عاماً مع النساء من الفئات الشعبية.
    All colonial era religious schools have, like many churches, been ceded to the State. UN وقد جرى التنازل للدولة، على غرار العديد من الكنائس عن جميع المدارس الدينية التي كانت قائمة في عهد الاستعمار.
    Las cuestiones de religión que habían sido investigadas por la Comisión tendían a relacionarse con el asunto del manejo de las diferencias religiosas, antes que con casos de discriminación manifiesta por ese motivo. UN فالمسائل الدينية التي قامت اللجنة بالتحقيق بشأنها تتعلق عموماً باستيعاب الاختلافات الدينية أكثر مما تتعلق بالتمييز العلني على أساس الدين.
    Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. UN ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال.
    Los principios religiosos enseñados son, por tanto, los que se relacionan con los citados valores y que forman parte del patrimonio religioso de Argelia. UN وبالتالي، فإن المبادئ الدينية التي تُدّرس هي المبادئ المرتبطة بالقيم المذكورة وهي تشكل جزءاً من قيم ديننا.
    La religión en la que quiero educar a mis hijos. Open Subtitles التعاليم الدينية التي أريد تربية أبنائي عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more