"الدينية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas en
        
    • religiosos en
        
    • religiosa en
        
    • religiosas de
        
    • religiosas del
        
    • religiosos del
        
    • religión en
        
    • religiosos de
        
    • religiosas a
        
    • religioso en
        
    • religiosos a
        
    • religiosa de
        
    • confesionales en
        
    • culto en
        
    • religious
        
    La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. UN وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات.
    El número de organizaciones religiosas en Uzbekistán se ha multiplicado por diez desde 1990. UN وقد ازداد عدد المنظمات الدينية في أوزبكستان عشرة أضعاف منذ عام 1990.
    Además, los símbolos religiosos en la escuela también pueden ser el reflejo de la diversidad religiosa existente en la sociedad en general. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    Gran parte de los combates de esa guerra se libraron entre milicias que correspondían a las comunidades religiosas del Líbano. UN وجرت معظم أعمال القتال في هذه الحرب على يد ميليشيات تنتمي إلى الطوائف الدينية في لبنان.
    Se dijo que el Jeque Hassan Aram es un ayudante principal del Ayatollah Mohammad Ruhani y que el Ayatollah Bagher Mesbah supervisa la distribución de fondos y estipendios mensuales a 7.000 estudiantes de escuelas religiosas en la ciudad santa de Qom. UN وقيل إن الشيخ حسن آرام هو من كبار مساعدي آية الله محمد روحاني وأن آية الله باقر مصباح يشرف على توزيع اﻷموال والرواتب الشهرية ﻟ ٠٠٠ ٧ طالب في المدارس الدينية في مدينة قم الشريفة.
    ¿Se tratan las cuestiones religiosas en manuales y programas específicos o se difunden a través del conjunto de programas y manuales? UN هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟
    Paso importante podría ser la identificación de la responsabilidad de la religión y de las instituciones religiosas en esas cuestiones. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    Los Ansar son libres de practicar sus actividades religiosas en esos bienes. UN ولهذه الطائفة حرية ممارسة أنشطتها الدينية في تلك الممتلكات.
    Del mismo modo que otras comunidades religiosas, los aborígenes desean el reconocimiento de sus actividades religiosas en los lugares de trabajo. UN وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل.
    La situación es que la provincia de Ontario otorga un beneficio a la comunidad católica al incorporar sus escuelas religiosas en el sistema de enseñanza pública y financiarlas enteramente. UN فالوضع أن مقاطعة أونتاريو تعطي ميزة للطائفة الكاثوليكية بإدماج مدارسها الدينية في نظام المدارس العامة وتمولها بالكامل.
    Se ha informado de que dos sacerdotes serbios han sido enjuiciados por las autoridades por celebrar servicios religiosos en domicilios de serbios. UN وقيل إن السلطات اضطهدت كاهنين صربيين لاقامتهما الشعائر الدينية في منازل الصرب.
    Anexo: Miembros de grupos religiosos en los Estados Unidos 34 UN مرفق: عضوية المجموعات الدينية في الولايات المتحدة ٩٢
    Se ocasionó daño particularmente grave a monumentos culturales e históricos, así como a establecimientos religiosos en todo el país. UN وأصيبت النصب الثقافية والتاريخية وكذلك المؤسسات الدينية في جميع أنحاء البلاد بأضرار بالغة.
    También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    La continua presencia de la educación religiosa en el programa y el servicio pastoral prestado en las escuelas añade una dimensión espiritual. UN ويضيف استمرار وجود التربية الدينية في المناهج المدرسية والرعاية الدينية في المدارس بعداً روحياً.
    Según los notables del lugar, unos 140 cadáveres habían sido enterrados en esas ocho fosas comunes, sobre las cuales, a iniciativa de las autoridades religiosas de Drodro, se colocaron cruces para indicar el número de cadáveres, que variaba de cinco a 32. UN وأفاد أعيان المنطقة أن 140 جثة تقريبا مدفونة في هذه المقابر الجماعية الثماني وقد نصبت عليها، بطلب من السلطات الدينية في درودرو، صلبان تشير إلى أن عدد الجثث فيها يتراوح بين 5 و 32 جثة.
    Oración común de los representantes de todas las comunidades religiosas del Líbano UN صلاة مشتركة بين ممثلي مختلف الطوائف الدينية في لبنان
    Discurso del Sr. Benjamin Netanyahu, Primer Ministro y Ministro de Vivienda, Construcción y Asuntos religiosos del Estado de Israel UN خطاب السيــد بنيامين نتانياهو رئيس الوزراء ووزير اﻹسكان والتشييد والشؤون الدينية في دولة إسرائيل
    :: Examinar la libertad de religión en la República Islámica del Irán UN :: لفت الانتباه إلى الحريات الدينية في جمهورية إيران الإسلامية.
    El Sr. Hassan Tahboub, Ministro de Asuntos religiosos de la Autoridad Palestina, resultó herido cuando lo golpearon en la cabeza policías fronterizos armados de porras. UN وجرح وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلطسينية، حسن طهبوب، عندما ضربه أحد أفراد شرطة الحدود بهراوته في رأسه.
    Además, esta restricción no afecta al derecho de las instituciones religiosas a emitir programas de radio, derecho que, por otra parte, ha sido objeto de una ampliación. UN زد على ذلك أن هذا التقييد لا يؤثر على حق المؤسسات الدينية في البث الإذاعي، بل إن هذا الحق قد جرى توسيعه.
    Si bien hablamos de la creación del pluralismo religioso en Ucrania como un hecho consumado, cabe recordar que este pluralismo subraya las relaciones constructivas entre religiones y el espacio multirreligioso unificado en que se han establecido. UN ورغم أننا نتكلم عن تحقيق التعددية الدينية في أوكرانيا كأمر مفروغ منه، ينبغي أن نتذكر أن هذه التعددية تشكل أساس العلاقات البنّاءة بين الديانات ومجال التعددية الدينية الموحد الذي أُنشئ.
    En la vista también expuso que había sido su empleador quien le había prohibido que tuviera imágenes u objetos religiosos a la vista en su lugar de trabajo, donde ella también vivía. UN وذكرت صاحبة البلاغ أيضاً على مدار سير القضية أن رب العمل هو الذي منعها من إظهار الصور والمفردات الدينية في مكان العمل، الذي كانت تعيش فيه أيضاً.
    El 4 de marzo, fueron apuñalados dos estudiantes de la academia religiosa de Hebrón. UN ١٣٧ - وفي ٤ آذار/مارس، طُعن طالبان من اﻷكاديمية الدينية في الخليل.
    Su objetivo era promover un mayor entendimiento y cooperación entre las distintas comunidades confesionales en la región de Asia. UN وكان الهدف من الحوار تعزيز زيادة التفاهم والتعاون بين مختلف الطوائف الدينية في منطقة آسيا.
    Con anterioridad prestó funciones en la Consejería Legal del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y culto en Buenos Aires, durante los años 1997 y 1998, y participó como delegado en reuniones de la Organización Marítima Internacional en Londres y de órganos de convenios ambientales en Ginebra UN شغل في السابق مناصب في مكتب الشؤون القانونية بوزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية في بيونس آيرس خلال عامي 1997 و 1998. وشارك بصفة ممثل في اجتماعات المنظمة البحرية الدولية في لندن وفي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بيئية في جنيف.
    The Director of religious Affairs of Oran wilaya said that no case of conversion had been brought to his attention. UN ويقول مدير الشؤون الدينية في ولاية وهران بأن أحداً لم يلفت انتباهه إلى أي حالة من حالات التحول عن الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more