"الدينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosos
        
    • religiosas
        
    • religiosa
        
    • religioso
        
    • religión
        
    • confesionales
        
    Se comienzan a escuchar declaraciones de líderes religiosos de importantes naciones, nada afines a los talibanes, que expresan su decidida oposición al ataque militar. UN فقد بدأت تسمع بيانات للزعماء الدينيين في أمم مهمة ليس لهم صلة بطالبان يعربون فيها عن معارضتهم الحازمة للهجوم العسكري.
    Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia. UN وتساءلت كيف يمكن للمقررة الخاصة تشجيع المزيد من الزعماء الدينيين على أن يعلنوا صراحة أنهم ضد العنف.
    Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    Permítaseme asegurar a todos los miembros que en Nigeria no hay instituciones en las que se formen extremistas religiosos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين.
    Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. UN ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Las Maldivas tienen una población musulmana tradicionalmente moderada, pero se enfrentan a una nueva amenaza procedente de extremistas religiosos y políticos. UN وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين.
    La misión también se reunió con organizaciones de mujeres, líderes religiosos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones juveniles. UN والتقت بعثة التقييم أيضا مع المنظمات النسائية، والزعماء الدينيين والمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب.
    Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. UN وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها.
    Este fenómeno está relacionado en algunos casos con profesores religiosos, que se sirven de los niños para conseguir dinero. UN وقد تم ربط ذلك في بعض الحالات الى بعض المعلمين الدينيين الذين يقنعون اﻷطفال بجمع اﻷموال لحسابهم.
    Se mantuvieron conversaciones prolongadas con representantes de las partes, parlamentarios y dirigentes religiosos de la región. UN وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة.
    La participación de los jefes religiosos en la lucha contra estas prácticas contribuirá a la eliminación de creencias erróneas. UN ومشاركة الزعماء الدينيين في مكافحة هذه الممارسات ستساهم في القضاء على المعتقدات الخاطئة؛
    Los dignatarios religiosos de todas las creencias deben ejercer su influencia para promover el desarrollo de la sociedad civil. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني.
    Los dignatarios religiosos de todas las creencias deben ejercer su influencia para promover el desarrollo de la sociedad civil. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني.
    Se les niega incluso el derecho básico a elegir a sus propios dirigentes religiosos. UN بل إنها تحرم أبناء الجالية حتى من الحق اﻷساسي في انتخاب زعمائهم الدينيين.
    A los superiores religiosos de Turquía se les prohíbe la entrada a Tracia occidental, incluso durante el santo mes del Ramadán. UN كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم.
    Algunos activistas religiosos de derecha recibieron autorización para entrar en lugares sagrados de los musulmanes. UN وسمح لعدد من النشطاء الدينيين المحافظين بدخول اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة.
    En realidad, no hay restricciones a la libertad de circulación de los dignatarios y responsables religiosos. UN لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين.
    Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. UN وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين.
    Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. UN وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع.
    Se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; UN واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛
    Diariamente, la opinión pública internacional es testigo de que los 19 años de guerra civil están convirtiendo al Afganistán en una amenaza, como foco de terrorismo internacional y tráfico de estupefacientes, fanatismo religioso y extremismo. UN ويوما بعد يوم، تزيد قناعة المجتمع الدولي بأن استمرار الحرب اﻷهلية التي دامت تسعة عشر عاما يجعل مــن أفغانستان بؤرة خطيرة لﻹرهاب الدولي وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعصب والتطرف الدينيين.
    cuando... los friques de la religión y de Jesús tenían vía libre. Open Subtitles لكنها ليست السبعينات عندما المتعصبين الدينيين والمختلين ينجون من العقاب
    Los dirigentes confesionales no deberían oponerse al derecho de la mujer a ser propietaria de tierras y a disfrutar de los demás derechos consagrados en la Convención. UN وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more