Se comienzan a escuchar declaraciones de líderes religiosos de importantes naciones, nada afines a los talibanes, que expresan su decidida oposición al ataque militar. | UN | فقد بدأت تسمع بيانات للزعماء الدينيين في أمم مهمة ليس لهم صلة بطالبان يعربون فيها عن معارضتهم الحازمة للهجوم العسكري. |
Se pregunta qué medidas puede adoptar la Relatora Especial para alentar a más dirigentes religiosos a oponerse a la violencia. | UN | وتساءلت كيف يمكن للمقررة الخاصة تشجيع المزيد من الزعماء الدينيين على أن يعلنوا صراحة أنهم ضد العنف. |
Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة. |
Permítaseme asegurar a todos los miembros que en Nigeria no hay instituciones en las que se formen extremistas religiosos. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لجميع الأعضاء أنه لا يوجد في نيجريا أية مؤسسات لتنشئة المتطرفين الدينيين. |
Pide a los gobiernos, las organizaciones internacionales, las ONG y los dirigentes religiosos que procuren revertir esa tendencia. | UN | ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه. |
Las Maldivas tienen una población musulmana tradicionalmente moderada, pero se enfrentan a una nueva amenaza procedente de extremistas religiosos y políticos. | UN | وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين. |
La misión también se reunió con organizaciones de mujeres, líderes religiosos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones juveniles. | UN | والتقت بعثة التقييم أيضا مع المنظمات النسائية، والزعماء الدينيين والمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب. |
Debería procurarse colaborar y cooperar con los dirigentes religiosos y de la comunidad para diseñar y poner en marcha esas medidas. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها. |
Este fenómeno está relacionado en algunos casos con profesores religiosos, que se sirven de los niños para conseguir dinero. | UN | وقد تم ربط ذلك في بعض الحالات الى بعض المعلمين الدينيين الذين يقنعون اﻷطفال بجمع اﻷموال لحسابهم. |
Se mantuvieron conversaciones prolongadas con representantes de las partes, parlamentarios y dirigentes religiosos de la región. | UN | وجرت مناقشات مستفيضة مع ممثلي اﻷطراف، وكذلك مع البرلمانيين والزعماء الدينيين في المنطقة. |
La participación de los jefes religiosos en la lucha contra estas prácticas contribuirá a la eliminación de creencias erróneas. | UN | ومشاركة الزعماء الدينيين في مكافحة هذه الممارسات ستساهم في القضاء على المعتقدات الخاطئة؛ |
Los dignatarios religiosos de todas las creencias deben ejercer su influencia para promover el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني. |
Los dignatarios religiosos de todas las creencias deben ejercer su influencia para promover el desarrollo de la sociedad civil. | UN | ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني. |
Se les niega incluso el derecho básico a elegir a sus propios dirigentes religiosos. | UN | بل إنها تحرم أبناء الجالية حتى من الحق اﻷساسي في انتخاب زعمائهم الدينيين. |
A los superiores religiosos de Turquía se les prohíbe la entrada a Tracia occidental, incluso durante el santo mes del Ramadán. | UN | كما أن المسؤولين الدينيين من تركيا ممنوعون من دخول غرب ثريس، حتى لمدة شهر رمضان المعظم. |
Algunos activistas religiosos de derecha recibieron autorización para entrar en lugares sagrados de los musulmanes. | UN | وسمح لعدد من النشطاء الدينيين المحافظين بدخول اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة. |
En realidad, no hay restricciones a la libertad de circulación de los dignatarios y responsables religiosos. | UN | لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين. |
Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
El esfuerzo a realizar debería correr a cargo no solamente de las autoridades políticas tradicionales, sino también de dirigentes religiosos y dirigentes locales. | UN | وأشار إلى أن الجهد اللازم ينبغي أن يشمل ليس فقط السلطات السياسية التقليدية بل أيضاً الزعماء الدينيين والزعماء المحليين. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
Se consideraron estas ocasiones como evolución positiva que reforzaba la tolerancia religiosa y la armonía entre los timorenses orientales; | UN | واعتبرت هذه الخطوات تطورات إيجابية، أسفرت عن تعزيز التسامح والوئام الدينيين فيما بين أهالي تيمور الشرقية؛ |
Diariamente, la opinión pública internacional es testigo de que los 19 años de guerra civil están convirtiendo al Afganistán en una amenaza, como foco de terrorismo internacional y tráfico de estupefacientes, fanatismo religioso y extremismo. | UN | ويوما بعد يوم، تزيد قناعة المجتمع الدولي بأن استمرار الحرب اﻷهلية التي دامت تسعة عشر عاما يجعل مــن أفغانستان بؤرة خطيرة لﻹرهاب الدولي وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعصب والتطرف الدينيين. |
cuando... los friques de la religión y de Jesús tenían vía libre. | Open Subtitles | لكنها ليست السبعينات عندما المتعصبين الدينيين والمختلين ينجون من العقاب |
Los dirigentes confesionales no deberían oponerse al derecho de la mujer a ser propietaria de tierras y a disfrutar de los demás derechos consagrados en la Convención. | UN | وينبغي للزعماء الدينيين ألا يعترضوا على حق المرأة في امتلاك أرضها وفي الاستفادة من حقوقها الأخرى المكرسة في الاتفاقية. |