La diferencia en las tasas de alfabetización en hombres y mujeres en Asia y África parecen también estar aumentando. | UN | كما يبدو أن الفجوة في معدلات محو الأمية بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا في اتساع. |
Otra característica de la inmigración en Albania es que los permisos de trabajo renovables son casi iguales para hombres y mujeres. | UN | ومن السمات الأخرى في نظام الهجرة بألبانيا أن تصاريح العمل القابلة للتجديد تكاد تكون متكافئة بين الذكور والإناث. |
hombres y mujeres participan en pie de igualdad en natación, tenis y voleibol. | UN | ويشارك الذكور والإناث على قدم المساواة في السباحة والتنس والكرة الطائرة. |
En la actualidad, la tasa de matrícula es del 95% y no existen diferencias entre niños y niñas. | UN | ويبلغ المعدل الحالي للقيد في المدارس 95 في المائة، ولا وجود لأوجه تفاوت بين الذكور والإناث. |
160. La tasa de alfabetización de varones y mujeres, que se desglosa a continuación, ha estado aumentando significativamente desde 1971. | UN | 159- وقد ارتفعت نسبة محو أمية الذكور والإناث ارتفاعا كبيرا منذ عام 1971. وترد هذه النسب أدناه. |
El índice de respuesta fue bajo en las preguntas sobre el porcentaje de hombres y mujeres empleados y el nivel de financiación. | UN | وأُفيد عن انخفاض نسبة الإجابة على الأسئلة المتعلقة بالنسب بين الذكور والإناث ومستويات التمويل. |
La tasa de desempleo siguió su tendencia a la baja y llegó a 9,8% y 14,9% para hombres y mujeres respectivamente. | UN | وواصل معدل البطالة لكل من الذكور والإناث الانخفاض حيث وصل إلى 8, 9 في المائة للذكور و 9, 14 في المائة للإناث. |
La única distinción entre hombres y mujeres que establece esta legislación se refiere a la edad a partir de la cual una persona puede contraer matrimonio. | UN | والفرق الوحيد بين الذكور والإناث بموجب هذا التشريع هو السن الذي يمكن للشخص عنده التعاقد على الزواج. |
En las provincias, también fue más pronunciada la diferencia entre hombres y mujeres. | UN | وكان الفارق بين الذكور والإناث جلياً أيضاً في المقاطعات. |
En ambas enfermedades, las tasas correspondientes a hombres y mujeres disminuyeron marcadamente de 1982 a 1992. | UN | وفي كلا المرضين، انخفض معدل الوفيات الموحد انخفاضاً حاداً في الفترة من 1982 إلى 1992 بالنسبة لكل من الذكور والإناث. |
La situación sanitaria de las mujeres y niñas se ve agravada aún más por la segregación total en la prestación de servicios de salud a hombres y mujeres. | UN | كما أن الحالة الصحية للنساء والفتيات تزداد تفاقما بفعل الفصل الكامل بين الذكور والإناث في عملية تقديم الخدمات الصحية. |
En 1990 la educación para todos, niños, adultos, hombres y mujeres, se declaró como una meta de la Cumbre. | UN | وفي عام 1990 أعلن توفير التعليم للجميع - الأطفال والكبار، الذكور والإناث - هدفا لمؤتمر القمة. |
En el mismo artículo se estipula que las disposiciones del Convenio se aplicarán sin discriminación a los hombres y mujeres de esos pueblos. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على وجوب تطبيق أحكام الاتفاقية دون تمييز على الذكور والإناث من أفراد هذه الشعوب. |
Estas comisiones tienen como objetivo proponer un plan de acción destinado a enfrentar la explotación sexual que afecta a los niños y niñas de nuestro país. | UN | ويتمثل هدف اللجان في إعداد برنامج عمل لمعالجة الاستغلال الجنسي الذي يؤثر في الذكور والإناث في شيلي. |
En toda la nación fueron encuestados más de 4.500 varones y mujeres de más de 20 años de edad. | UN | وعلى صعيد الوطن، طُلب إلى 500 4 من الذكور والإناث الذين تزيد أعمارهم عن عشرين عاما الاشتراك في هذه الدراسة الاستقصائية. |
los hombres y las mujeres deben recibir igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ويجب أن يتقاضى العاملون الذكور والإناث أجراً متساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Tanto hombres como mujeres tenían un promedio de 1 pareja no comercial y no estable. | UN | وكان لكل من الذكور والإناث في المتوسط شريك واحد غير تجاري وغير منتظم. |
Las estrategias de publicidad de carácter social o subvencionadas han logrado aumentar el acceso a los anticonceptivos, en particular los preservativos masculinos y femeninos. | UN | وقد نجحت استراتيجيات الترويج الاجتماعية أو المدعومة في زيادة الاستفادة من وسائل منع الحمل، بما في ذلك رفالات الذكور والإناث. |
Se hacen pocos esfuerzos por crear un entorno propicio para la familia, especialmente en las instituciones de investigación donde la prestación de servicios de guardería beneficiaría a los empleados de ambos sexos. | UN | ولا تُبذل جهود كبيرة لإيجاد بيئات مُعِــينة للأسرة، وبخاصة في مؤسسات البحث، حيث يمكن أن يفيد توفير خدمات رعاية الطفل الموظفين من الذكور والإناث على حد سواء. |
Artículo 3 - Igualdad de derechos entre el hombre y la mujer | UN | المادة 3: المساواة في الحقوق بين الذكور والإناث |
Tasas de participación masculina y femenina, por franjas de edad y años | UN | معدلات المشاركة المرتبطة بالعمر لكل من الذكور والإناث بحسب السنوات |
Hoy día la división tradicional entre los papeles masculino y femenino no es tan marcada. | UN | ومن الملاحظ اليوم أن التمييز بين دور الذكور والإناث أصبح أقل حدة. |
XVII. Proporción de mujeres y hombres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica | UN | السابع عشر - نسبة الذكور والإناث في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي |
Candidatos y candidatas a alcaldías, elección municipal, 2006 | UN | المرشحون الذكور والإناث لمنصب العمدة، الانتخابات البلدية، 2006 |
No obstante, al Comité le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار البلوغ البيولوجي لتحديد أعمار مختلفة لبلوغ الذكور والإناث. |
Un 50% de los graduados en el Proyecto Juventud y alrededor de 80% de los graduados en institutos de enseñanza superior tenían trabajo, fueran hombres o mujeres. | UN | وعمل حوالي 50 في المائة من خريجي مشروع الشباب و 80 في المائة من خريجي معاهد التعليم العليا من الذكور والإناث. |
La edad no varía con el género; por lo tanto, es la misma para hombres que para mujeres. | UN | وهذا السن غير محدد من حيث الجنس ولذلك ينطبق على الذكور والإناث. |