Por ejemplo, en la ciudad de Nueva York hay un solo centro del Estado con 20 camas para niños que han abandonado su hogar. | UN | فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم. |
Regreso de los generales de la UNITA que abandonaron las FAA. | UN | عودة فرقاء يونيتا الذين تركوا القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Quiero reincorporar a esos niños que dejaron la escuela en los últimos años. | Open Subtitles | أريد اعادة قيد هؤلاء الأطفال الذين تركوا المدرسة خلال العامين الماضيين |
Hay programas para mujeres, y jóvenes que han dejado los estudios prematuramente y que también se organizan cuando se hallan cumpliendo condenas en prisión. | UN | يجري أيضا تنظيم برامج للنساء واﻷطفال الذين تركوا الدراسة قبل اﻷوان، وذلك خلال قضاء مدد سجنهم. |
Esos centros recibían a las personas que habían abandonado sus estudios y querían reanudarlos y rendir los exámenes oficiales. | UN | وهذه المراكز مفتوحة أمام الأشخاص الذين تركوا دراستهم ويريدون استئناف دراساتهم واجتياز امتحانات الدولة. |
La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. | UN | وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة. |
- La reconversión y el seguimiento de los empleados despedidos o que han abandonado voluntariamente la administración pública; | UN | - إعادة توجيه المفصولين من العمل أو الذين تركوا الوظيفة العامة باختيارهم، ومتابعة هذا التوجيه؛ |
El Comité toma nota de los nuevos proyectos que ofrecen oportunidades de enseñanza a los niños que han abandonado la escuela antes de finalizarla. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمشاريع الجديدة التي تتيح فرص التعليم للأطفال الذين تركوا المدرسة الثانوية قبل إنهاء تعليمهم. |
Número de alumnos que han abandonado las escuelas públicas/no han terminado sus estudios en la República de Armenia al comienzo del año | UN | عدد التلاميذ الذين تركوا المدرسة العامة أو لم ينهوا تعليمهم في جمهورية أرمينيا في بداية السنة |
Número de alumnos que abandonaron las escuelas de formación profesional en el año académico | UN | عدد التلاميذ الذين تركوا المعاهد المهنية خلال العام الدراسي |
Número de alumnos que abandonaron los institutos superiores en el año académico | UN | عدد الطلاب الذين تركوا الجامعات خلال العام الدراسي |
Número de alumnos que abandonaron los establecimientos de enseñanza superior en el año académico | UN | عدد الطلاب الذين تركوا مؤسسات التعليم العالي خلال العام الدراسي |
Se prestará especial atención a comprobar la información y los datos aportados por repatriados que dejaron sus hogares durante la guerra. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب. |
El regreso de algunos congoleños que dejaron el país durante las guerras civiles es parte de esa tendencia positiva. | UN | وعودة عدد من الكونغوليين الذين تركوا البلد خلال الحروب الأهلية جزء من ذلك الاتجاه الإيجابي. |
que han dejado esas cumbres ; pensando son muy inclinadas sin defensa . | Open Subtitles | الذين تركوا هذه المنحدرات بلا دفاع معتقدين انها شديده الانحدار |
El Níger indicó que se prestaba apoyo, especialmente por conducto de organizaciones no gubernamentales, a los niños que habían abandonado la escuela. | UN | وأبلغت النيجر عن تقديم الدعم، وبخاصة من منظمات غير حكومية، إلى الأطفال الذين تركوا المدارس. |
La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. | UN | وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة. |
Es mayor el porcentaje de muchachas que dejan el sistema escolar con una calificación académica elevada. | UN | وتجاوز عدد الإناث عدد الذكور الذين تركوا نظام التعليم المدرسي بعد الحصول على مؤهل أكاديمي عال. |
El objetivo de ese Programa será asegurar la reinserción social de las personas y las familias que hayan abandonado su domicilio o sus bienes por motivo de la guerra. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب. |
139. Se han organizado centros autónomos para brindar consejos y puestos de trabajo a los menores que abandonan las instituciones. | UN | 139- ويجري تشغيل مراكز إعالة الذات لتوفير المشورة وترتيبات التوظُّف للأطفال الذين تركوا مؤسسات الرعاية. |
Dichas actividades se coordinarán también con programas de educación básica dirigidos a los jóvenes que no asisten a la escuela y a las mujeres. | UN | كما سيجري ربط جهود المؤتمر ببرامج التعليم اﻷساسي للشباب والنساء الذين تركوا الدراسة. |
A fines del decenio de 1990, el número de personas que habían dejado la Organización, entre los que se contaban principalmente funcionarios con experiencia y sólidos conocimientos teóricos y prácticos, era superior al número de personas contratadas. | UN | ففي أواخر التسعينات، كان عدد الأشخاص الذين تركوا المنظمة أكبر من عدد المعينين حديثا، وكانوا في معظمهم من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات والدراية. |
Además, las personas que han salido del país sin un visado de salida pueden ser castigadas al regresar. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم. |
Sin embargo, aún no se había sustituido al personal adscrito que había abandonado la División de Investigaciones de la Oficina del Fiscal por funcionarios de plantilla de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لم يستعض بعد عن اﻷفراد المعارين الذين تركوا شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعي العام بموظفين من اﻷمم المتحدة. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para decir adiós a tantos de nuestros queridos colegas que se han marchado de la Conferencia de Desarme y de Ginebra para asumir otras funciones. | UN | دعني أيضا أنتهز هذه الفرصة لأقول كلمة وداعٍ للعدد الكبير من زملائنا الأعزاء الذين تركوا مؤتمر نزع السلاح وجنيف وتولوا مهام أخرى. |
Presentó un informe sobre las actividades que había realizado el año anterior en su condición de Presidenta y anunció los nombres de los relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos y del programa de servicios de asesoramiento que habían cesado en sus funciones, los de sus sustitutos y los de quienes habían sido nombrados desde la última reunión. | UN | وقدمت تقريراً عن الأنشطة التي اضطلعت بها خلال العام المنصرم بصفتها رئيسة، وأعلنت أسماء المقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة للجنة حقوق الإنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية الذين تركوا مناصبهم، كما أعلنت أسماء من حلّوا محلهم وأسماء الذين تم تعيينهم منذ الاجتماع الأخير. |