- Número de personas que recibieron formación profesional o educación para la alfabetización de adultos. | UN | وكاكوما. • عدد اللاجئين الذين تلقوا تدريبا على المهارات أو دروس محو الأمية |
Número de personas que recibieron primeros auxilios | UN | عدد الأشخاص الذين تلقوا الإسعافات الأولية |
También convendría que se informara sobre la proporción de miembros de las fuerzas del orden que han recibido esa formación. | UN | ورأت السيدة ودجوود أن من المفيد أيضاً معرفة نسبة أعضاء قوات حفظ النظام الذين تلقوا هذا التدريب. |
Conforme a la experiencia de su Gobierno, 80% de los hombres que han recibido tratamiento para enmendar esta conducta no han reincidido en la violencia. | UN | وتبين تجربة حكومتها أن ثمانين بالمائة من الرجال الذين تلقوا علاجا من ذلك السلوك لم يعودوا لممارسة العنف. |
Número de refugiados y desplazados internos que reciben artículos de socorro o pequeños subsidios en efectivo. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تلقوا الدعم في شكل رزم من مواد الإغاثة أو المنح النقدية البسيطة. |
Aquellos miembros que habían recibido una copia completa de la declaración del Iraq formularon comentarios preliminares expresando sus propias valoraciones de dicha declaración. | UN | وأبدى أعضاء المجلس الذين تلقوا نسخة كاملة من التقرير العراقي تعليقات أولية قدموا فيها تقييماتهم بشأن التقرير. |
El propósito del segundo curso será el de comprobar los conocimientos especializados de capacitación de los estadísticos que hayan recibido el curso de Berlín. | UN | وسيكون الغرض من الدورة الثانية هو اختبار المهارات التدريبية للاحصائيين الذين تلقوا تدريبهم في دورة برلين. |
Cabe prever un mayor riesgo de cáncer entre los trabajadores que recibieron dosis de más de 100 milisieverts. | UN | ويمكن توقع زيادة احتمالات الإصابة بالسرطان بين العمال الذين تلقوا جرعة تزيد عن 100 ميلليسيفرت. |
Las nepalesas que recibieron formación gracias al proyecto pueden ahora aplicar los métodos de éste a otros programas. | UN | وأصبح اﻷفراد النيباليون الذين تلقوا تدريبا خلال المشروع قادرين على محاكاة منهجيته في البرامج اﻷخرى. اﻷرجنتين |
Las personas que recibieron formación para ocupar un puesto público se ven obligadas a buscar trabajo en otros sectores, por lo que pierden los beneficios de su formación. | UN | وسيتعين على اﻷشخاص الذين تلقوا تدريبا للعمل في القطاع العام، أن يبحثوا عن عمل في مجالات أخرى وسيخسرون بذلك الفائدة التي استخلصوها من تدريبهم. |
Se pudieron determinar los nombres de las personas que notificaron a la policía acerca de la procesión prevista y los nombres de los que recibieron la información. | UN | وقد تم تحديد أسماء أولئك الذين أبلغوا الشرطة بالمسيرة المزمعة، وأسماء أولئك الذين تلقوا اﻹبلاغ. |
- Número de personal de organismos colaboradores en la ejecución que recibieron capacitación del ACNUR | UN | عدد موظفي الشركاء التنفيذيين الذين تلقوا تدريباً من المفوضية. |
El número de personas que recibieron asistencia representó un aumento del 17% con respecto al total de 1998. | UN | ويتمثل عدد الناس الذين تلقوا المساعدة زيادة قدرها 17 في المائة عن المجموع في عام 1998. |
- Como parte del programa de asentamiento local, se proporcionará formación profesional a determinados refugiados. - Número de refugiados que han recibido formación profesional. | UN | • كجزء من برنامج التوطين المحلي، سيوفر التعليم المهني لعدد من اللاجئين • عدد اللاجئين الذين تلقوا التدريب المهني. |
- Número de los miembros del personal de las organizaciones no gubernamentales que han recibido formación; | UN | • عدد موظفي المنظمات غير الحكومية الذين تلقوا التدريب؛ |
- Número de viudas, ancianos y huérfanos que han recibido asistencia. | UN | عدد الأرامل والمسنين واليتامى الذين تلقوا مساعدة. |
- Número de refugiados que han recibido asistencia para retornar. | UN | • عدد اللاجئين الذين تلقوا مساعدة للعودة. |
Número de refugiados y desplazados internos que reciben documentos de identificación y de viaje. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين تلقوا بطاقات هوية ووثائق سفر. |
- Número de refugiados que reciben asistencia para la repatriación. | UN | عدد اللاجئين الذين تلقوا مساعدة من أجل العودة إلى الوطن. |
Otros miembros que habían recibido la copia de trabajo de la declaración días antes indicaron que se encontraban en el proceso de evaluar la declaración depurada. | UN | وأشار بعض الأعضاء الذين تلقوا نسخا من التقرير قبل أيام أنهم بصدد تقييم التقرير المنقح. |
Insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
Población que recibió hasta cuatro años de enseñanza (1999) | UN | السكان الذين تلقوا تعليما بين صفر و 4 سنوات، عام 1999 |
El mayor número de agentes de policía capacitados se debió al aumento del número de asientos y otros cursos ofrecidos | UN | ويعزى الارتفاع في عدد أفراد الشرطة الذين تلقوا التدريب إلى زيادة سعة أماكن التدريب وتقديم دورات إضافية |
En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. | UN | ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991. |
Los oficiales superiores que han seguido los cursos acelerados también recibirán capacitación adicional. | UN | كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي. |
Al mismo tiempo, se enviaron copias de la carta, el formato y las directrices a todas las personas que habían sido designadas oficialmente hasta la fecha coordinadores del Foro en los países. | UN | وفي الوقت ذاته، أُرسلت نسخ من الرسالة والنموذج والمبادئ التوجيهية إلى جميع المنسقين الوطنيين التابعين للمنتدى الذين تلقوا تكليفا رسميا حتى الآن. |
Las siguientes personas, a las que se había cursado una invitación especial para que asistieran al período de sesiones como oradores principales o disertantes, asistieron al período de sesiones: | UN | 23 - وحضر هذه الدورة الأشخاص التالية أسماؤهم الذين تلقوا دعوة خاصة لحضورها كمتكلمين رئيسيين أو كأعضاء في أفرقة الخبراء: |