"الذين ولدوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacidos
        
    • nacidas
        
    • que nacieron
        
    • que han nacido
        
    • que nacen
        
    • había nacido
        
    • que habían nacido
        
    • hijos
        
    • que hubieran nacido
        
    • y nacieron
        
    Sus hijos, nacidos y criados en el Reino Unido, no habrán ni siquiera visitado su país de nacionalidad. UN وربما لم يسبق ﻷولادهم، الذين ولدوا في المملكة المتحدة وتربوا فيها، أن زاروا بلد جنسيتهم.
    Esta disposición también se refiere únicamente a los nacidos tras la entrada en vigor del Anexo, no a los que hubieran nacido anteriormente. UN ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل.
    En particular, se señaló que entre 1990 y 1991 un 3,8% de los niños nacidos en la ciudad de Barcelona eran hijos de padres procedentes de países en desarrollo. UN وأشار الفريق بالتحديد إلى أن نحو ٨,٣ في المائة من اﻷطفال الذين ولدوا في برشلونة في عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ كانوا ﻷبوين ينتميان إلى بلدان نامية.
    - las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; UN اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛
    Vino a advertirme que Damien Thorn es el Anticristo, y que matará a mi bebé, como ha matado a los otros que nacieron el mismo día. Open Subtitles جاء ليحذرنى من أن داميان ثورن هو عدو المسيح و سوف يقتل طفلى.. مثلما قتل الأطفال الآخرين الذين ولدوا فى نفس اليوم
    Presenta la comunicación en nombre propio y de sus tres hijos, nacidos en 1977, 1979 y 1983. UN ويقدم البلاغ باﻷصالة عن نفسه وبالنيابة عن أطفاله الثلاثة الذين ولدوا في عام ١٩٧٧، و ١٩٧٩، و ١٩٨٣.
    En cuanto a las mujeres que dieron a luz después de ser violadas y a los hijos nacidos de estas violaciones, su situación es aún más dramática. UN والوضع أكثر مأساوية بالنسبة للنساء اللاتي حملن عقب اغتصابهن وبالنسبة لﻷطفال الذين ولدوا نتيجة لذلك.
    Aun así, los efectos de esa ley no podrían alcanzar a los hijos de los trasplantados nacidos mientras éstos fueron zairenses. UN وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين.
    No hay excepciones al respecto para los palestinos nacidos en Jerusalén y que tienen ascendencia en la ciudad. UN فالفلسطينيون الذين ولدوا في القدس هم وآباؤهم وأجدادهم لا يعفون من هذه القيود.
    En dos de los distritos objeto de la encuesta, Moba y Kalemie, se estimaba que el 75% de los niños nacidos durante el conflicto habían muerto o se esperaba que muriesen antes de cumplir los dos años. UN وفي المنطقتين المشمولتين بالمسح، وهما موبا وكاليمي، تقدر نسبة الأطفال الذين ولدوا أثناء فترة الصراع ولقوا حتفهم، أو من المتوقع أن يلقوا حتفهم، قبل أن يبلغوا عامهم الثاني بنسبة 75 في المائة.
    En promedio, durante el decenio, el 15% de los niños nacidos en los países menos adelantados no alcanzó a vivir más de los 5 años de edad, y la expectativa de vida fue de aproximadamente 51 años. UN وأثناء هذا العقد، لم يتسن لنسبة وسطية قدرها 15 في المائة من الأطفال الذين ولدوا في أقل البلدان نموا أن تعيش بعد سن الخامسة، وكان متوسط العمر المتوقع 51 سنة تقريبا.
    " La sonrisa retornará al rostro de la humanidad, porque los niños nacidos en el siglo XXI serán felices. " UN " ستعود البسمات إلى وجه البشرية لأن الأطفال الذين ولدوا في القرن الحادي والعشرين سيكونون سعداء "
    Esta tasa incluye a los niños nacidos prematuramente desde la vigésimo cuarta semana de gestación. UN ويشمل ذلك الرضع الذين ولدوا في وقت مبكر أثناء الأسبوع الرابع والعشرين من الحمل.
    En los últimos diez años, el número de menores nacidos fuera de matrimonio y con padre sin registrar, se incrementó sensiblemente. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، زاد بقدر كبير عدد الصغار الذين ولدوا خارج نطاق الزواج دون آباء مسجلين.
    La nueva Ley federal relativa al subsidio por crianza de los hijos, que se aplica a los padres de niños nacidos de 2001 en adelante UN القانون الاتحادي الجديد لاستحقاق وتنشئة الطفل من أجل الآباء الذين ولدوا أطفالهم اعتبارا من عام 2001 فصاعدا
    De esas personas, 19 son niños pequeños o criaturas nacidas en los campamentos y que escaparon con sus madres. UN ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم.
    También existen comunidades de considerable tamaño en Australia, Samoa Americana y Samoa. Estas comunidades incluyen a los nacidos en los atolones de Tokelau y un creciente porcentaje de personas nacidas fuera de ese Territorio. UN كما يوجد في أستراليا وساموا الأمريكية، وساموا جاليات توكيلاوية كبيرة، وتشمل هذه الجاليات من ولدوا على الجزر المرجانية لتوكيلاو ونسبة متزايدة من الذين ولدوا خارج توكيلاو على حد سواء.
    Con arreglo a esta ley, podría adquirir la ciudadanía un número mayor de personas pertenecientes a grupos étnicos nacidas en Tailandia. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمزيد من الأشخاص الذين ولدوا في تايلند من أعراق مختلفة الحصول على الجنسية.
    Estaba matando hombres que nacieron el mismo día en el que su padre murió. Open Subtitles إذن فقد كان يقتل الرجال الذين ولدوا بنفس اليوم إن والده مات
    Los niños cubanos que han nacido en esta situación de dificultad extrema no han cometido ningún delito. UN والأطفال الكوبيون الذين ولدوا في هذه الظروف القاسية للغاية لم يرتكبوا أي جريمة.
    el peso del tiempo es grande en el mundo, y todos los hombres que nacen tienen que morir. Open Subtitles الوزن الوقتي ثقيل علي هذا العالم و كل الرجال الذين ولدوا يجب أن يموتوا
    Poco después de la proclamación de la independencia, las fuerzas pro imperiales iniciaron hostilidades que dieron por resultado grandes pérdidas de vidas inocentes y violaciones flagrantes de los derechos básicos de la población autóctona que había nacido y se había criado en zonas controladas por los separatistas. UN فبعد إعلان الاستقلال بوقت قصير بدأت القوات المؤيدة لﻷمبريالية أعمالا عدائية أدت الى خسائر فادحة من أرواح اﻷبرياء والى انتهاكات صارخة للحقوق اﻷساسية للسكان اﻷصليين الذين ولدوا وتربوا في مناطق يسيطر عليها الانفصاليون.
    Después de salir en libertad condicional, Jackie regresó a Nueva Jersey donde se reconcilió con su esposa Bella y disfrutó de la compañía de sus nietos que habían nacido mientras estaba en prisión. Jackie murió durante el rodaje de esta película. Open Subtitles بعد انتهاء مدته عاد جاكي دينورشيو لنيو جيرسي حيث ارتبط مرة اخري بزوجته بيللا وعاش باقي حياته سعيدا برفقة احفاده الذين ولدوا اثناء فترته بالسجن
    Asimismo observa con preocupación que lo mismo ocurre con los discapacitados que no son ciudadanos y nacieron antes de 1962, a causa de una disposición según la cual los no ciudadanos que tenían más de 20 años en el momento en que se suprimió la cláusula de la nacionalidad en la Ley nacional de pensiones no tienen derecho a pensión de discapacidad (art. 2, párr. 1, y art. 26). UN ولاحظت اللجنة مع القلق أيضاً أن ذلك ينطبق على المعوقين من غير المواطنين الذين ولدوا قبل عام 1962، وذلك بسبب أحد الأحكام الذي يقضي بعدم تأهل غير المواطنين الذين كان سنهم يتجاوز 20 عاماً وقت إلغاء شرط الجنسية من قانون التقاعد الوطني لتلقي دفعات التقاعد المخصصة للمعوقين (المادة 2(1) والمادة 26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more