"الذين يعتقدون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que creen
        
    • que piensan
        
    • que consideren
        
    • Quienes creen
        
    • que cree
        
    • piensan que
        
    • que estiman
        
    • quienes piensan
        
    • que consideran
        
    • que consideraban
        
    • que opina
        
    • que crean
        
    • creen que
        
    • que piensa
        
    • quienes consideran
        
    Yo bajaría a su nombramiento, y seguiría su carrera, porque es uno de esos molestos que creen que la ley puede ser honesta. Open Subtitles كنت حينها لنزلت لحضور أداء القسم ولتتبعت مسيرتك لأنك أحد أولئك المزعجين الذين يعتقدون أنه بإمكان القانون أن يغدو عادلاً
    BUENOS HOMBRES DE FE que creen QUE EL COMERCIO DE ESCLAVOS ES MALO AHORA DESEAN CREAR UNA COLONIA DE NEGROS LIBRES EN ÁFRICA. Open Subtitles رجال الإيمان الطيبين الذين يعتقدون ان تجارة الرقيق هي تكون الشر والآن أتمنى إنشاء مستعمرة من الزنوج الأحرار في إفريقيا
    :: el porcentaje de personas que piensan que nunca es justificable que un hombre golpee a su mujer; UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه ليس هناك مبرر ابداً لأن يضرب الرجل زوجته
    Además, no existe en la actualidad un mecanismo eficaz de recurso para las personas que consideren que se han violado sus derechos. UN وكذلك عدم وجود أية آلية انتصاف فعالة في الوقت الحاضر يلجأ إليها اﻷفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت.
    Por desgracia, desde el principio, hay Quienes creen que estas conversaciones no deberían suceder nunca. Open Subtitles لسوء الحظ هناك أولئك الذين يعتقدون أن هذه المحادثات لا يجب ان تحدث
    Está rodeado de hombres que creen que hay gloria en la violencia. Open Subtitles انه محاط بالرجال الذين يعتقدون بأن هناك مجد في العنف
    Una vez más, se impusieron los que creen que con reiterar una opinión ésta se torna válida. UN ومرة أخرى، كانت الغلبة ﻷولئك الذين يعتقدون أن الرأي الذي يُجرى تأكيده من جديد يصبح صحيحا.
    Por ejemplo, el número de personas que creen que los niños en edad preescolar sufren en razón de que sus madres trabajan ha disminuido. De hecho, el número de personas que favorecen la situación anterior ha disminuido radicalmente. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدد الأشخاص الذين يعتقدون أن الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدرسة يعانون بسبب عمل أمهاتهم قد تضاءل، والواقع أن عدد الذين يحبذون الحالة السابقة هبط هبوطا كبيرا.
    No está de acuerdo con los que creen que el castigo corporal no tiene cabida en una sociedad civilizada. UN وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن.
    Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. Open Subtitles بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم
    ¿Por qué tiene que defenderse de un puñado de personas de mente cerrada que piensan que alguien es un ladrón solo porque no les gusta su camiseta? Open Subtitles لماذا يجب أن يدافع عن نفسه أمام مجموعة من أصحاب العقو الضيقة الذين يعتقدون أنه لص فقط لأنهم لم يدُسوه في قميصهم ؟
    Hablando de personas que piensan que pueden salirse con la suya mira el asiento. Open Subtitles بالحديث عن الأشخاص الذين يعتقدون أن باستطاعتهم الهرب بفعلتهم انظري لمقعد السائق
    El presente folleto describe los mecanismos de denuncia de que disponen las personas pertenecientes a minorías que consideren que sus derechos han sido violados. UN ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت.
    Las inquietudes de Singapur son legítimas y sus intenciones nobles, tan nobles como las de Quienes creen que si se ataca al Secretario General aumentará la eficiencia de la Organización. UN إن شواغل سنغافورة مشروعة ونواياها نبيلة في نبل نوايا الذين يعتقدون أن مهاجمة اﻷمين العام من شأنها تحسين كفاءة المنظمة.
    Eres una de esas personas que cree que me conoce por donde vivo. Open Subtitles أنتِ أحد الأشخاص الذين يعتقدون بأنهم يعرفوني لأنهم يعلمون أين أعيش
    Por ello nos sumamos a quienes piensan que estos actos unilaterales deben cesar. UN ولهذا نشارك الذين يعتقدون أن تلك اﻹجراءات الانفرادية يجب أن تتوقف.
    101. Se invita a las personas que estiman que en Estonia se violan sus derechos humanos a recurrir a los órganos administrativos y judiciales competentes de ese país. UN ١٠١- واﻷشخاص الذين يعتقدون أن حقوق اﻹنسان الخاصة بهم تتعرض للانتهاك في استونيا، مدعوون لعرض قضاياهم على الهيئات اﻹدارية أو القضائية المختصة في استونيا.
    Porcentaje de clientes y asociados que consideran valiosa la alianza con el PNUD Datos de 2007 UN النسبة المئوية للعملاء والشركاء الذين يعتقدون أن الشراكة مع البرنامج الإنمائي تعتبر قيِّمة
    Los candidatos que consideraban que habían sido incorrectamente excluidos podían interponer un recurso para poner en marcha el mecanismo de examen. UN ويسمح للمرشحين الذين يعتقدون أن ترشيحهم قد أغفل باللجوء إلى إجراءات طعن تطلق آلية الاستعراض.
    3.6 Mayor porcentaje de la población que opina que se ha logrado la reconciliación UN 3-6 زيادة النسبة المئوية للسكان الذين يعتقدون أن المصالحة تحققت.
    "Todos los que crean que lo han logrado, den un paso adelante" Open Subtitles كل أولئك الذين يعتقدون ان لديهم كل شىء ما زال عليهم اتخاذ خطوة واحدة إلى الأمام
    No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.
    Creo que hay mucho apoyo allá afuera para Kai Greene, hay mucha gente que piensa que él va a ganar este concurso. Open Subtitles أعتقد أن هناك الكثير من الدعم هناك لكاي غرين، هناك الكثير من الناس الذين يعتقدون انه الفوز بهذه المسابقة.
    Todos debemos desconfiar de quienes consideran que la presencia de una democracia estable en un país vecino constituye una amenaza. UN ويجب أن نحذر جميعا الذين يعتقدون بأن وجود ديمقراطية مستقرة كبلد مجاور يشكل تهديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more