"الذين يعيشون في الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que viven en la pobreza
        
    • que viven en condiciones de pobreza
        
    • que vivían en la pobreza
        
    • que vive en la pobreza
        
    • que viven en ella
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    • viven en la pobreza y
        
    Los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. UN ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Meta 1.A Reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que viven en la pobreza extrema UN العمل بين عامي 1990 و 2015 على تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع إلى النصف
    Han estallado muchos conflictos armados y pocos se han resuelto. El número de personas que viven en la pobreza se ha incrementado pese a los decididos esfuerzos de diversos países. UN وقد حدثت عدة نزاعات مسلحة، وتم تسوية القليل منها، وتزايد عدد السكان الذين يعيشون في الفقر رغم الجهود التي يبذلها العديد من البلدان بعزم وإصرار.
    Las personas que viven en la pobreza se sienten impotentes y aisladas porque no pueden influir en las decisiones que repercuten en sus vidas. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Las personas que viven en la pobreza están verdaderamente excluidas de una participación plena en la sociedad. UN ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة.
    Debemos también mantener nuestro compromiso de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema y padecen de hambre para 2015. UN ويجب علينا أيضا الحفاظ على التزامنا بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015.
    Sin embargo, la verdad es que sigue aumentando el número real de los que viven en la pobreza y padecen de hambre en el mundo. UN ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة.
    Como consecuencia, avergüenza reconocer que la cantidad de personas que viven en la pobreza extrema aumentó en unos 36 millones entre 1990 y 2005. UN وبالتالي، من المخجل أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع زاد بحوالي 36 مليونا في الفترة بين عامي 1990 و 2005.
    Las políticas públicas encaminadas a superar la pobreza deben respetar, proteger y hacer efectivos por igual todos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن تقوم السياسات العامة للتغلب على الفقر على احترام جميع حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها على قدم المساواة.
    Los proveedores deben estar debidamente cualificados y ser conscientes de las necesidades particulares de las personas que viven en la pobreza. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    85. Las personas que viven en la pobreza a menudo no pueden disfrutar del derecho a la seguridad social. UN 85- لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في أغلب الأحيان التمتع بحقهم في الضمان الاجتماعي.
    Las personas que viven en la pobreza no pueden en muchos casos gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones en condiciones de igualdad. UN وفي أغلب الأحيان لا يستطيع الأشخاص الذين يعيشون في الفقر جني ثمار التقدم العلمي وتطبيقاته على قدم المساواة.
    Los Estados deben facilitar también el acceso de las personas que viven en la pobreza a los bienes, servicios e instituciones culturales. UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    Las personas que viven en la pobreza deben poder participar en la concepción y puesta en práctica de esos mecanismos de vigilancia. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه.
    Sin embargo, las relaciones desiguales de poder impiden la participación de los hombres y las mujeres que viven en la pobreza. UN بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر.
    El programa representa la última esperanza para millones de personas que viven en la pobreza y el desamparo, para millones de niños que mueren año tras año de enfermedades endémicas y para los millones de refugiados de todo el mundo. UN وتمثل الخطة آخر أمل لملايين الناس الذين يعيشون في الفقر والعوز، ولملايين اﻷطفال الذين يموتون كل سنة من جراء اﻷمراض المتوطنة، ولملايين اللاجئين في أنحاء العالم.
    Aproximadamente el 70% de las personas que viven en la pobreza son mujeres, y la feminización de la pobreza está creciendo sin proporción. UN وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر هم من النساء وأن تأنيث الفقر آخذ في الازدياد زيادة غير متناسبة.
    Es esencial mejorar la capacidad de las personas que viven en la pobreza y de los grupos desfavorecidos para que participen más plenamente en el mercado de trabajo y reciban los beneficios del crecimiento económico. UN من الضروري تحسين قدرات اﻷشخاص الذين يعيشون في الفقر والجماعات الضعيفة على المشاركة بقدر أكمل في سوق العمل والاستفادة من النمو الاقتصادي.
    La organización considera que el Gobierno de los Estados Unidos es responsable de la situación de derechos humanos de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر.
    En la Cumbre Social + 5, celebrada en junio de 2000, para examinar y evaluar los progresos realizados desde 1995, se observó que en muchos países del Sur y del Norte había aumentado el número de personas que vivían en la pobreza. UN ولاحظ مؤتمر القمة الاجتماعي + 5 المعقود في حزيران/يونيه 2000 لاستعراض وتقييم التقدم المحرز منذ عام 1995 أن عدد السكان الذين يعيشون في الفقر ازداد فعلا في العديد من البلدان سواء في الشمال أو في الجنوب.
    Casi la mitad de la población mundial que vive en la pobreza tiene 18 años o menos. UN فنصف سكان العالم الذين يعيشون في الفقر تقريبا هم في سن الثامنة عشرة أو دونها.
    El enfoque basado en los derechos humanos proporciona un marco para erradicar la extrema pobreza a largo plazo partiendo del reconocimiento de las personas que viven en ella como titulares de derechos y agentes de cambio. UN ويتيح نهج قائم على حقوق الإنسان إطاراً للقضاء على الفقر المدقع على الأمد الطويل وذلك على أساس الاعتراف بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع كأصحاب حقوق وكعوامل للتغيير.
    No obstante, suele ser inaccesible para quienes viven en la pobreza. UN ومع ذلك فإنه غالبا لا يُتاح أمام أولئك الذين يعيشون في الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more