"الذي أنشئت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la que se
        
    • que se generó
        
    • que se creó
        
    • el que se
        
    • en que se estableció
        
    • los que se
        
    • creado
        
    • que se crea
        
    • que se consignó
        
    • en que se crearon
        
    • cual se estableció
        
    Es en esa perspectiva en la que se enmarca la creación y el desarrollo de las Naciones Unidas como foro de diálogo y centro de cooperación a escala mundial. UN وهذا هو السياق الذي أنشئت فيه اﻷمم المتحدة وتطورت بصفتها محفلا للحوار ومركزا للتعاون على الصعيد العالمي.
    El Acta uniforme de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África (OHADA), por la que se crea la Corte Común de Justicia y Arbitraje (CCJA); UN القانون الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا الذي أنشئت بموجبه محكمة العدل والتحكيم المشتركة؛
    b) El grado de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر.
    Fue precisamente para eso que se creó esta Organización. UN وهذا هو الغرض الذي أنشئت من أجله هذه المنظمة.
    Un órgano de supervisión podría supervisar únicamente los derechos comprendidos en el instrumento por el que se lo había establecido y no los comprendidos en otro instrumento. UN ولن تتمكن هيئة لﻹشراف من رصد سوى الحقوق التي يشملها الصك الذي أنشئت بموجبه، وليست الحقوق التي يشملها صك آخر.
    220. En el momento en que se estableció la UNPROFOR, la red de comunicaciones públicas de la ex Yugoslavia bien era inexistente, bien estaba interrumpida, ya que la mayor parte de las redes interiores, habían resultado dañadas o destruidas por las hostilidades. UN ٢٢٠ - وفي الوقت الذي أنشئت فيه القوة، كانت شبكة الاتصالات في يوغوسلافيا السابقة معدومة أو متوقفة نتيجة لتلف أو تدمير جزء كبير من الشبكة الداخلية بسبب اﻷعمال القتالية.
    Hoy, al celebrar el cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas, también debemos reflexionar sobre los acontecimientos asociados con los propósitos para los que se creó este órgano. UN واليوم ونحن نحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة يجب أن نتأمل اﻷحداث المرتبطة بالغرض الذي أنشئت هذه الهيئة من أجله.
    Sin embargo, al hacerlo debemos guiarnos por los principios consagrados en la Carta y no dejarlos a un lado, ya que proporcionan la base misma sobre la que se fundaron las Naciones Unidas. UN ومع ذلك يجب علينا عندما نفعل ذلك أن نستلهم المبادئ المجسدة في الميثاق وألا نطرحها جانبا، لأنها توفر الأساس المتين الذي أنشئت عليه الأمم المتحدة.
    Adjunto figura el texto de la Ley No. 1/98, de 20 de febrero, por la que se crea la Comisión Constitucional. UN انظر طيه النص المقتطف من القانون رقم 1/98 المؤرخ 20 شباط/فبراير، الذي أنشئت اللجنة الدستورية بموجبه.
    Si existen o han existido tribunales especiales, se deben conocer las razones que justificaron su creación, los delitos que han juzgado, la legislación por la que se crearon, su composición y el procedimiento de nombramiento de los jueces. UN وإذا وجدت محاكم خاصة أو كانت موجودة، فإنه ينبغي معرفة الأسباب التي بررت إنشاءها والجرائم التي تحاكم أمامها والتشريع الذي أنشئت بموجبه وتشكيلها وإجراءات تعيين القضاة.
    b) El grado de fiabilidad requerido será determinado atendidos los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر.
    b) El grado de fiabilidad requerido será determinado teniendo en cuenta los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    La solicitud de registro de una organización de beneficencia debería incluir una sección donde se especifiquen los fines para los que se creó la organización y cómo gestiona los asuntos cotidianos. UN ويجب أن يشمل الطلب المقدم لتسجيل المؤسسة الخيرية بيانا يحدد الغرض الذي أنشئت من أجله المؤسسة والطريقة التي تعتزم اتباعها في إدارة الأنشطة اليومية للمؤسسة.
    Islandia acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    Recordando los párrafos 32 a 37 de su resolución 51/77 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, relativa a los derechos del niño, en que se estableció el mandato del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, UN إذ تشير إلـــى الفقرات 32 إلـــى 37 مـن قــرارها 51/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن حقوق الطفل، الذي أنشئت بموجبه ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح،
    Adopta un enfoque flexible, permitiendo cualquier método que sea tan “fiable” como sea “apropiado” para los fines para los que se ha generado o comunicado el mensaje de datos a la luz de todas las circunstancias del caso. UN فهي تعتمد نهجاً مرناً، يتيح اتباع أي طريقة " موثوق فيها " بقدر ما هي " ملائمة " للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، على ضوء كل الظروف ذات الصلة.
    Después de todo, para eso fue creado este órgano. UN ومع ذلك فإن هذا، هو اﻷمر الذي أنشئت هذه الهيئة لفعله.
    b) ese método sea tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se consignó o comunicó el mensaje de datos, a la luz de todas las circunstancias del caso, así como del acuerdo entre el iniciador y el destinatario del mensaje. UN )ب( كانت تلك الطريقة موثوقا فيها بقدر ما هي ملائمة للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق بين منشئ رسالة البيانات والمرسل اليه.
    El mundo en que se crearon las Naciones Unidas no era el mundo de hoy, era distinto. UN فالعالم الذي أنشئت فيه الأمم المتحدة يختلف عن عالم اليوم ومن ثم يجب أن نواكب الزمن.
    Para comprender el papel de la Corte, tenemos que analizar el Estatuto por el cual se estableció. UN ولفهم دور المحكمة، ينبغي لنا إلقاء نظرة على النظام الأساسي الذي أنشئت بموجبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more