La información que figura a continuación comprende una versión ampliada del programa de trabajo iniciado en 1996. | UN | وتشمل المعلومات الــواردة أدنــاه صيغــة موسعــة لبرنامج العمــل الذي استهل في عام ١٩٩٦. |
i) Mantuviera y profundizara el diálogo colectivo iniciado entre los Estados Miembros y la Secretaría en lo relativo a los módulos de servicios de la ONUDI; | UN | `١` أن يواصل ويعمّق الحوار الجماعي الذي استهل بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة حول خدمات اليونيدو النمطية ؛ |
iniciado a principios de 2004, la terminación, publicación y distribución del informe tendrá lugar en 2007. | UN | وسيستكمل التقرير، الذي استهل في أوائل عام 2004، وينشر ويطرح في عام 2007. |
13. La otra dimensión de la reforma de la gestión en la ONUDD es el Ciclo de proyectos del Programa de desarrollo de aptitudes de gestión, que se inició en 2004. | UN | 13- ويتمثل البعد الآخر لإصلاح الإدارة في الـ UNODC، في برنامج تنمية مهارات إدارة دورة المشاريع، الذي استهل في عام 2004. |
Habría que aplaudir la labor que han realizado todas las delegaciones con respecto al texto, sobre todo la de la Federación de Rusia, que inició los trabajos relativos al documento. | UN | وينبغي الإشادة بالعمل الذي قامت به جميع الوفود بشأن هذا النص، خاصة وفد الاتحاد الروسي الذي استهل العمل على هذه الوثيقة. |
Esta cumbre no ha sido una excepción y, bajo la Presidencia de la Federación de Rusia, ha tenido por objetivo reanudar la labor iniciada años antes. | UN | ولم يكن مؤتمر قمة هذه السنة، الذي رأسته روسيا، استثناء، إذ عمل جاهداً على مواصلة العمل الذي استهل في السنوات الماضية. |
Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su tremenda labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos para el UNICEF. | UN | وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف. |
Por lo tanto, Tailandia acoge con satisfacción el impulso del programa de acción 2 recientemente lanzado, ya que da prioridad a los programas nacionales de protección. | UN | ولذلك، ترحب تايلند بالتوجه العام لبرنامج العمل الثاني الذي استهل مؤخراً، لأنه يعطي الأولوية لتعزيز نظم الحماية الوطنية. |
El Pacto de Estabilidad, que se puso en marcha por iniciativa de la Unión Europea en 1999, ha dado un impulso importante. | UN | وقد وفر ميثاق تحقيق الاستقرار، الذي استهل في عام 1999 بمبادرة من الاتحاد الأوروبي، زخماً هاماً. |
El proyecto Calgary Community Outreach Services Society, iniciado en Calgary, Canadá, en el año 2000 se ha convertido en parte integrante de la creciente comunidad inmigrante de Calgary. | UN | وقد أصبح مشروع جمعية خدمات التوعية المجتمعية الذي استهل في كالغاري، كندا في عام 2000 جزءاً لا يتجزأ من مجتمع المهاجرين المتنامي في كالغاري. |
Su buena disposición a cooperar con su mandato es muy de agradecer y el Relator Especial espera que se mantenga el diálogo iniciado en interés común de la protección del derecho a la vida. | UN | وهو يقدر كثيرا استعدادها للتعاون معه في ولايته، ويأمل أن يتواصل الحوار الذي استهل على هذا النحو، حرصا على المصلحة المشتركة المتمثلة في حماية الحق في الحياة. |
iniciado en 1975, el proyecto fue aceptado y promovido por la mayoría de los administradores principales del país, pero posteriormente ha disminuido el ritmo de creación de esas dependencias. | UN | ولقي المشروع، الذي استهل في عام ١٩٧٥، موافقة أغلبية كبار اﻹداريين في البلد وتشجيعهم. وفيما بعد، تباطأ معدل إنشاء الوحدات اﻹضافية. |
En este sentido, nos alienta el diálogo iniciado en la reciente cumbre de Washington, entre el Primer Ministro de Israel y el Presidente de la Autoridad Palestina, con miras a poner fin a la violencia y reanudar el proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، يشجعنا الحوار الذي استهل في قمة واشنطن اﻷخيرة بين رئيس وزراء إسرائيل ورئيس السلطة الفلسطينية بغية وضع نهاية للعنف واستئناف عملية السلام. |
Nos referimos al diálogo entre las dos Coreas, que se ha iniciado al más alto nivel y que, sin lugar a dudas, augura un horizonte prometedor en la península coreana. | UN | وأنا أشير هنا إلى الحوار بين الكوريتين، الذي استهل على أعلى مستوى مما يدل دون شك على بداية احتمالات واعدة في شبه القارة الكورية. |
El programa de la ONUDI de creación de agrupaciones en la India, iniciado con financiación de Italia, se amplió con apoyo financiero de Suiza a efectos de incluir la formulación de un programa de capacitación de agentes de promoción de agrupaciones productivas. | UN | وجرى توسيع برنامج اليونيدو الخاص بتنمية التجمعات في الهند، الذي استهل بتمويل من ايطاليا، وبدعم مالي من سويسرا ليشمل وضع برنامج تدريـبي لوكلاء تنمية التجمعات. |
iniciado en Malí en 1995 ese programa ha permitido aplicar con éxito servicios energéticos y tecnológicos sencillos para luchar contra la pobreza en las zonas rurales y potenciar el papel de la mujer. | UN | إذ نجح هذا البرنامج الذي استهل في مالي في عام 1995، في تطبيق خدمات التكنولوجيا والطاقة البسيطة من أجل مكافحة الفقر في الريف وتمكين المرأة. |
El ACNUR estima necesario continuar un programa suplementario para los afganos iniciado en 2002, debido a la evolución de las necesidades en esa zona de operaciones. | UN | وترى المفوضية ضرورة الاستمرار في البرنامج التكميلي الذي استهل خلال عام 2002 لصالح الأفغان نظراً للاحتياجات المتغيرة في منطقة العمليات تلك. |
También desea saber qué se ha hecho para aplicar plenamente el programa a largo plazo en favor de las mujeres rurales que se inició en 2001. | UN | وقالت إنها ترغب أيضا في معرفة الخطوات التي اتخذت من أجل لتنفيذ الكامل للبرنامج الطويل الأجل المعني بالمرأة في المناطق الريفية الذي استهل في عام 2001. |
Esta actividad, que se inició en noviembre de 1992 con un estudio amplio de más de 50 lugares de muestreo, está encaminada a detectar emisiones de actividades nucleares sin declarar, tales como el procesamiento de material nuclear, el funcionamiento de reactores y el reprocesamiento de combustible consumido. | UN | ووجه هذا النشاط، الذي استهل في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بإجراء استقصاء شامل لخط القاعدة ﻷكثر من ٥٠ موقع لجمع عينات، نحو اكتشاف انبعاثات من أنشطة نووية غير معلنة وعلى سبيل المثال تجهيز مواد نووية، وتشغيل مفاعل وإعادة تجهيز وقود مستهلك. |
Evidentemente, estamos celebrando el quincuagésimo aniversario del lanzamiento del Sputnik 1, que inició la era espacial. | UN | إننا نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإطلاق الساتل سبوتنك 1، الذي استهل عصر الفضاء. |
La cooperación experimental iniciada con el FIDA puede servir de modelo para mostrar como la ONUDI puede aprovechar sus conocimientos técnicos para movilizar grandes programas de préstamos y mejorar su calidad. | UN | وأشار إلى أنه يمكن أن يكون التعاون الذي استهل مع الإيفاد نموذجاً يبيِّن كيف تستطيع اليونيدو أن تستفيد من خبرتها التقنية لتعبئة برامج كبيرة للإقراض وتحسين نوعيتها. |
Presentó el informe el Director de la DSP, que comenzó dando las gracias a los Comités Nacionales pro UNICEF por su ingente labor, realizada especialmente a través de redes de voluntarios, para recaudar fondos con destino al UNICEF. | UN | وقدم التقرير مدير شعبة القطاع الخاص الذي استهل حديثه بتقديم الشكر للجان الوطنية التابعـة لليونسيف لما قامت بــه من عمل ممتاز ولا سيما من خلال شبكة متطوعيها من أجل جمع الأموال لليونيسيف. |
La UNCTAD, junto con la OMC, el Centro de Comercio Internacional, el PNUD, el FMI y el Banco Mundial, participan en la ejecución de este programa, lanzado en 1997. | UN | يشارك الأونكتاد، إلى جانب منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في تنفيذ هذا البرنامج الذي استهل في عام 1997. |
En primer lugar, el Comité desea saber si el Programa Nacional de Seguridad Pública mencionado por la delegación del Estado Parte es el mismo que se puso en marcha en 1995. | UN | وتود اللجنة أن تعرف، أولاً، ما إذا كان البرنامج الوطني للأمن العام الذي أشار إليه وفد الدولة الطرف هو نفس البرنامج الذي استهل تنفيذه في عام 1995. |
El proyecto comunitario de radiodifusión puesto en marcha en 2007, el primero de este tipo, incluye programas radiofónicos sobre cultura, salud, agricultura o asuntos de actualidad, entre otros temas, en tres idiomas locales. | UN | ويقوم مشروع محطة الإذاعة المحلية الذي استهل في عام 2007 وهو الأول من نوعه ببث برامج إذاعية بثلاث لغات محلية عن قضايا مثل الثقافة والصحة والزراعة والأحداث المحلية. |