El Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo presenta retos que exigen una respuesta inmediata de personas, gobiernos, organizaciones financieras internacionales y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل. |
Ejemplo importante de ello es el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Bridgetown (Barbados) en 19947. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة، في هذا الصدد، برنامج عمل الدول النامية الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤. |
En el Consenso de Monterrey aprobado en la Conferencia, sustentado en la Declaración del Milenio, se enunció explícitamente un nuevo marco de obligaciones mutuas y rendición de cuentas mutua entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر استند إلى إعلان الألفية ووضع صراحة إطارا جديدا من الالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
78. Turquía acoge favorablemente la declaración aprobada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, en la que se condena el flagelo del terrorismo. | UN | ٧٨ - وقال إن تركيا ترحب باﻹعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا والذي أدين فيه بلاء اﻹرهاب. |
Declaración de Ashgabat aprobada en la Conferencia Interparlamentaria | UN | إعلان عشق أباد الذي اعتمد في المؤتمر البرلماني الدولي |
A fin de intensificar esos esfuerzos, el orador insta a la comunidad internacional a seguir de cerca y aplicar la Declaración adoptada en la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en 2008. | UN | وأضاف أنه لتعزيز هذه الجهود يحث المجتمع الدولي على متابعة تنفيذ الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في عام 2008. |
Declaración de Maputo, aprobada por la Conferencia Internacional sobre Cultura de Paz y Buen Gobierno, Maputo, Mozambique, 1-4 de septiembre de 1997. | UN | - إعلان مابوتو، الذي اعتمد في المؤتمر الدولي عن ثقافة السلام والحكم، مابوتو، موزمبيق، ١-٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Dicho comité podría estar formado por el Presidente del Comité Preparatorio, la Mesa de la Conferencia de Examen y los patrocinadores de la resolución sobre el Oriente Medio que se aprobó en la Conferencia de Examen de 1995. | UN | ويمكن أن تتألف هذه اللجنة من رئيس اللجنة التحضيرية ومكتب المؤتمر الاستعراضي ومقدمي القرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
Básicamente, el programa de asistencia técnica se considera el marco de cooperación técnica entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y un mecanismo para aplicar el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial. | UN | ومن الناحية الجوهرية يرى أن برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية يوفر إطارا للتعاون التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويرى أيضا أنه آلية لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي. |
Uno de los grupos de trabajo del Comité ya está estudiando la cuestión relativa a las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, especialmente en vista de que ello obedece a la recomendación al Comité que figura en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ويقوم فريق عمل تابع للجنة منذ وقت بدراسة مسألة التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا سيما وأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أوصيت بهذا في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان. |
Algunas delegaciones manifestaron su satisfacción al observar que los programas propuestos habían empezado a reflejar algunos de los principios y temas principales del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en particular el cambio a un enfoque de salud reproductiva y el énfasis en la habilitación de la mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |
Algunas delegaciones manifestaron su satisfacción al observar que los programas propuestos habían empezado a reflejar algunos de los principios y temas principales del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en particular el cambio a un enfoque de salud reproductiva y el énfasis en la habilitación de la mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible por la que se pide a la Asamblea General que convoque en 1999 un período extraordinario de sesiones de dos días de duración para examinar la ejecución del Programa de Acción de Barbados, aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بقرار لجنة التنمية المستدامة الذي يطلب الى الجمعية العامة أن تعقد دورة استثنائية لمدة يومين في ١٩٩٩ لاستعراض تنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة الذي انعقد في ١٩٩٤. |
La aplicación del Programa de Acción de Bruselas, aprobado en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, y del Programa de Acción de Barbados, aprobado en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, deben continuar. | UN | وذكر أن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وبرنامج عمل بربادوس، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن يستمر. |
Lo que se necesita es la acción urgente y concertada de los dirigentes políticos y los interesados para cumplir todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y en el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, de 2002, y en la Cumbre Mundial 2005. | UN | المطلوب هو اتخاذ القادة السياسيين وأصحاب المصلحة إجراء عاجلا ومنسقا حتى يتسنى الوفاء، بصورة كاملة، بالالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لعام 2002 المعني بتمويل التنمية واجتماع القمة العالمي الذي عقد عام 2005. |
Medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ejecutar el programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo de 1987 | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987 |
En la declaración aprobada en la Conferencia los participantes destacaron el carácter político del proceso, pero también pusieron de relieve la necesidad de que las actividades convenidas arrojaran logros tangibles y pidieron que se aportara financiación provisional y especial | UN | وأكد الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر على الطابع السياسي للعملية، ولكنه شدد على ضرورة تحقيق تقدم ملموس في الأنشطة المتفق عليها، ودعا إلى قيام المشاركين بتقديم تمويل مخصص بصورة مؤقتة |
Las actividades de la segunda etapa relacionadas con este programa consisten en el fortalecimiento de la capacidad nacional para ejecutar la Plataforma de Acción que fue aprobada en la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ٥٢ - أما أنشطة المرحلة الثانية في إطار هذا البرنامج فهي تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ منهاج العمل، الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع. |
Al mismo tiempo, deseamos poner de relieve la resolución aprobada en la Conferencia que se celebró en Moscú en septiembre pasado, relacionada con la promoción y protección de los derechos humanos en el siglo XXI. | UN | وفي ذات الوقت، نود أن نسلط الضوء على القرار الذي اعتمد في المؤتمر المعقود في موسكو في أيلول/سبتمبر بشأن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان في القرن الحادي والعشرين. |
Tomando nota de la Declaración Final adoptada en la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, celebrada en Porto Alegre (Brasil), el 10 de marzo de 2006, | UN | " وإذ تحيط علما بالإعلان الختامي الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية المعقود في بورتو أليغري، البرازيل، في 10 آذار/مارس 2006، |
A consecuencia de ello, los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones están reformando sus programas para ajustar sus actividades a los criterios del Programa de Acción adoptado en la Conferencia. | UN | ونتيجة لذلك تقوم هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى بتكييف برامجها لكي تتمشى أنشطتها مع وجهة برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر. |
La Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia se celebró con buenos resultados y ha comenzado la labor complementaria con el fin de garantizar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia. | UN | وعقد بنجاح المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. وبدأت أعمال المتابعة لكفالة تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر. |