"الذي تسبب" - Translation from Arabic to Spanish

    • que causó
        
    • que ha causado
        
    • causados
        
    • que causaron
        
    • que han creado
        
    • que ha provocado
        
    • que hizo que
        
    • que ocasionó
        
    • que había causado
        
    • cual
        
    • causante
        
    • provocados
        
    • que han causado
        
    • causada
        
    • que provocó
        
    Durante el ataque, que causó gran pánico en el pueblo, se saquearon muchos bienes y tuvieron que cerrarse las escuelas. UN ونُهبت ممتلكات عديدة أثناء هذا الهجوم الذي تسبب بحالة ذعر شديد في القرية وأدى إلى إقفال المدارس.
    Alan Walters, el conductor que causó el accidente, murió en el lugar. Open Subtitles السائق الذي تسبب في وقوع الحادث توفي في مكان الحادث
    También creemos que el empleo irresponsable de las minas terrestres es lo que ha causado tanta destrucción y miseria. UN ونعتقد أيضا أن الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية هو الذي تسبب في كل هذا الدمار والبؤس.
    vi) Prevean reparación por los daños causados a consecuencia de la violencia; UN `٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛
    Diez años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto y de su entrada en vigor, la comunidad mundial todavía observa que los países que causaron esta situación no han asumido un compromiso claro para luchar contra las consecuencias del cambio climático. UN على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة.
    f) El bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y dentro de este y la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes, incluidos los reiterados cierres de los pasos de la Franja de Gaza ocupada, que han creado una situación humanitaria sumamente precaria para la población civil y han menoscabado los derechos económicos y sociales del pueblo palestino; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    Los niños iraquíes se encuentran también en una situación sumamente difícil debido al embargo, que ha provocado centenares de muertos por falta de medicamentos y de alimentos. UN وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء.
    La cabeza expuesta de ese idiota, será el símbolo de la masacre que causó. Open Subtitles عندما نلوح برأس ذلك الوغد، سيصبح رمزاً لحمام الدم الذي تسبب به،
    Aparte de la Parte XI, que causó problemas a algunos signatarios, el resto de la Convención siempre disfrutó de una amplia aceptación. UN وبغض النظر عن الجزء ١١، الذي تسبب في مشاكل لبعض الموقعين، حظيت بقية الاتفاقية على الدوام بقبول واسع.
    El propio Secretario General Kofi Annan lamentó ese hecho, que causó muertes y nuevos sufrimientos. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة.
    La trata de esclavos produjo un desplazamiento de la mano de obra a la agricultura, la caza y la metalurgia, que causó la ruptura de la economía precolonial. UN وقد أدت تجارة الرقيق إلى تحول الأيدي العاملة إلى الزراعة والصيد واستخراج المعادن، الأمر الذي تسبب بدوره في تمزق اقتصاد حقبة ما قبل الاستعمار.
    Dijo que me estaba haciendo un favor al arreglar daños de un incendio que causó. Open Subtitles قال بأنه يسدي لي معروفاً يصلح الضرر من الحريق الذي تسبب به
    El explotador es responsable por el daño que ha causado o al que ha contribuido con sus acciones u omisiones lesivas en que ha intervenido dolo, imprudencia o negligencia. UN فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر.
    El explotador es responsable por el daño que ha causado o al que ha contribuido por sus actos u omisiones ilícitos, voluntarios, imprudentes o negligentes. UN فيكون المشغل مسؤولا عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المُقصر.
    El Grupo considera asimismo que los daños causados por la explosión fueron una consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    A Indonesia la horrorizan los ataques terroristas con bombas contra las embajadas de los Estados Unidos en las capitales de Kenya y Tanzanía que causaron la muerte a unas 200 personas e hirieron a miles. UN وتشعر إندونيسيا بالجزع إزاء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل على السفارتين اﻷمريكيتين في عاصمتي كينيا وتنزانيا، اﻷمر الذي تسبب في مقتل قرابة ٢٠٠ شخص وجرح اﻵلاف.
    f) El bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y dentro de éste y la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes, incluidos los reiterados cierres de los pasos de la Franja de Gaza ocupada, que han creado una situación humanitaria sumamente precaria para la población civil y han menoscabado los derechos económicos y sociales del pueblo palestino; UN (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛
    AL AIRE ...que ha causado conmoción en Estados Unidos con un boicot que ha provocado que millones de estadounidenses dejen de comer uvas. Open Subtitles الذي تسبب في ضجة بأمريكا بسبب إضرابه المستمر الذي جعل ملايين الأمريكيين يتوقفون عن تناول العنب
    Vaya, ese parece el hombre que hizo que me arrestaran. Open Subtitles هذا الشخص يبدو وكأنه الشخص الذي تسبب بحجزي
    2. La repatriación de etíopes desde Eritrea, que comenzó hace poco y que fue provocada por los grandes desplazamientos internos que ocasionó la invasión de territorio soberano eritreo por Etiopía, se inició con la participación y el apoyo activos del CICR. UN 2 - وقد تم الشروع، بمشاركة ودعم نشطين من لجنة الصليب الأحمر الدولية، في إعادة الإثيوبيين من إريتريا التي بدأت مؤخرا ونجمت عن التفكك الداخلي الكبير الذي تسبب فيه غزو إثيوبيا للأراضي الإريترية ذات السيادة.
    1. Expresó su grave preocupación por la situación imperante en Côte d ' Ivoire, que había causado considerables pérdidas de vidas humanas y la destrucción de bienes; UN 1 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الراهن في كوت ديفوار، الذي تسبب في إزهاق عدد كبير من الأرواح وفي تدمير الممتلكات؛
    Condeno enérgicamente los conflictos armados entre croatas y musulmanes en Bosnia y Herzegovina, sea cual fuere la parte que los haya iniciado. UN وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها.
    iv) Examinará la causa de la no sustitución y si la Parte ha corregido el problema causante de la no sustitución; UN `4` النظر في سبب عدم الاستبدال وفيما إذا كان الطرف قد صحح الوضع الذي تسبب في عدم الاستبدال؛
    Muchos de los perjuicios provocados no pueden ni podrán ser jamás cuantificados. UN ويتعذر بل ويستحيل تقدير حجم الكثير من الضرر الذي تسبب فيه الحصار.
    Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. UN ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء.
    Esta situación ha sido causada por las constantes invasiones de las langostas y su permanente presencia en África. UN إن الذي تسبب في هذا الوضع هو غزو أسراب الجراد الأزلي ووجوده الدائم في أفريقيا.
    Los costos " in situ " recaen ya sea en el propio usuario que provocó la degradación de las tierras o en otros usuarios que las utilizan posteriormente. UN ويتحمل تبعات هذه التكاليف `الموقعية` إما مستخدم الأراضي الذي تسبب في تدهورها أو مستخدم آخر يستخدم الموقع لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more