Damos las gracias a todas las delegaciones que participaron en las consultas por su compromiso constructivo, que hizo posible el consenso. | UN | ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً. |
No, ellos recordarán un bastardo calentón que hizo de mi oficina un hazmerreír. | Open Subtitles | لا، انهم سوف يتذكرون نذل واحد شهوانى الذي جعل مكتبي أضحوكة |
La creciente permeabilidad de las fronteras, que ha hecho a todos los países vulnerables al contagio del exterior, es una realidad que no podemos soslayar. | UN | وتزايد الثغرات على الحدود، الأمر الذي جعل جميع البلدان عرضة لالتقاط العدوى من الخارج، أصبح واقعا لا يمكننا تجاهله. |
Es una hebra fundamental e irremplazable de esa trama diversa de culturas e identidades que hace de Irlanda lo que realmente es. | UN | إن تنوع الثقافات والهويات الذي جعل من أيرلندا ما هي عليه في الواقع هو عنصر حيوي لا بديل عنه. |
¿Lo que hacía que valiera la pena vivir cuando tenías 10 años? | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل حياتك بعمر 10 سنوات تساوي المعيشة؟ |
Ésa es la razón por la que tu hermana permanece en el anonimato. | Open Subtitles | هذا هو السبب الذي جعل أختك وعلى الدوام مجهولة في أمان. |
Se supone que debo pensar que es bueno, pero... la persona que hizo que mi hermano acabara así... es esa mujer. | Open Subtitles | ..أنا المفترض بأن اعتبر هذا شيء جيد ولكن ..إن الشخص الذي جعل أخي بهذه الحالة هو تلك المرأة |
Esta es la causa principal de que el resultado esté por debajo de las expectativas. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي الذي جعل الوثيقة الختامية لا ترقى إلى مستوى التوقعات. |
Lo que hizo a Miyamoto Musashi diferente de otros guerreros es que el soñó con ser el mejor luchador del mundo. | Open Subtitles | الذي جعل مياموتو موساشي مختلفاً عن غيره من المحاربين هو بأنّه حلم بأن يكون أفضل مقاتل في العالم |
La única cosa que hizo mi vida digna de vivirse en Kiev, la arrojaste al mar hace unas semanas. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي جعل حياتي تستحق العيش في كاييف قذفتَه أنت في المحيط قبل بضعة أسابيع |
Incluso osa acusar al país que ha hecho el objeto central de su política la protección de todos los derechos de toda su población, sin discriminación alguna, social o racial. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
El UNITAR agradece ese apoyo, que ha hecho posible la existencia de este programa tan solicitado. | UN | والمعهد ممتن لدعمهم الذي جعل هذا البرنامج الإقليمي الذي يكثر الطلب عليه ممكنا. |
La labor que se realiza se intensificará como consecuencia de la cooperación con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que hace poco ha elegido al FIDA como organismo de ejecución. | UN | وسوف يتواصل تعزيز تلك الجهود بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية الذي جعل الإيفاد مؤخراً واحدة من وكالاته المنفذة. |
Por otro lado, expresó su preocupación por el hecho de que varios miembros de la Comisión no asistieran a las sesiones, lo que hacía difícil alcanzar el quórum necesario. | UN | وأعرب الرئيس عن قلقه لعدم حضور عدد من الأعضاء في دورات اللجنة، وهو الأمر الذي جعل من الصعب بلوغ النصاب. |
La única razón por la que su corazón latía era por ti. | Open Subtitles | السبب الذي جعل قلبه لا يزال ينبض بالحياة, كان أنتِ |
Así, la intervención de alguna parte del procedimiento ante la Corte fue la que presuntamente hizo que las negociaciones ulteriores en este nuevo contexto no sólo fueran posibles sino que permitió que tuvieran éxito. | UN | وهكذا، كان من الواضح أن إتمام جزء ما من اﻹجراءات في المحكمة هو الذي جعل المفاوضات في هذا السياق الجديد ليست ممكنة فقط ولكن من الممكن أيضا أن تنجح. |
Para compartir la memoria de un hombre cuya vida fue rica y completa, y quien hizo que su familia y sus amigos también tuvieran una vida rica. | Open Subtitles | لمشاركة أيضا ذكريات رجل كانت حياته غنية وكاملة، الذي جعل حياة عائلته و أصدقاءه كذلك أكمل وأغنى. |
La única razón por la cual el país le permite a esta Babilonia seguir con su juego es porque saben que al menos tenemos conciencia. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي جعل بقية البلاد تحافظ على هذه البابلية لأنها تؤمن أننا نملك ضمير |
b) La reforma constitucional que estableció la igualdad jurídica entre hombres y mujeres; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
Entretanto, el nivel de las exportaciones fue relativamente bajo mientras que el de las importaciones fue considerable en 1996, con lo cual la contribución neta del sector externo frenó el aumento del PIB. | UN | ومن ناحية أخرى، ضعف التصدير نسبيا وقوي الاستيراد في سنة ١٩٩٦، اﻷمر الذي جعل من القطاع الخارجي عائقا صافيا للناتج المحلي اﻹجمالي. |
Él es la razón por la cual pude pasar la primer noche. | Open Subtitles | هو السبب الرئيسي الذي جعل هذه الليله تمر علي بسلام |
Esta es también la razón por la que la Comisión no consideró útil proponer la adopción de una o varias directrices sobre este punto. | UN | وهذا هو أيضاً السبب الذي جعل اللجنة لا ترى من المفيد اقتراح اعتماد مشروع مبدأ توجيهي أو أكثر في هذا الشأن. |
Ese es el motivo por el que observadores y analistas políticos lo denominan Estado amortiguador. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل المراقبين والمحللين يسمونها دولة صادة. |
Soy el tipo que dejó embarazada a su hija antes de ser electrocutada. | Open Subtitles | أنا الشخص الذي جعل ابنتك حاملاً قبل أن تُعدَم بالكرسي الكهربائي |