"الذي سيدخل حيز النفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que entrará en vigor
        
    • que entra en vigor
        
    • que debería entrar en vigor
        
    • que entraría en vigor
        
    • que entrará en vigencia
        
    En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. UN وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6.
    La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. UN ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Esta disposición no se recoge en la nueva Ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998. UN قد أسقط هذا الحكم من قانون الوالدية الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨.
    23. La Sra. Chanet pide precisiones sobre el orden constitucional del período de transición y el que debería entrar en vigor en 2005. UN 23- السيدة شانيه طلبت توضيحات بشأن النظام الدستوري الساري خلال الفترة الانتقالية والنظام الذي سيدخل حيز النفاذ بحلول عام 2005.
    Una vez se apruebe el proyecto de resolución, el Secretario General firmará, en nombre de las Naciones Unidas, el proyecto de acuerdo, que entrará en vigor una vez se notifique por escrito la adopción de las disposiciones jurídicas necesarias. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Principalmente, han aprobado el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor de forma inminente, y el cual Nueva Zelandia ha previsto ratificar antes del final de 2006. UN وبصفة خاصة، فقد اعتمدت البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريبا، والتي تعتزم نيوزيلندا التصديق عليه قبل نهاية عام 2006.
    El Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor en breve, ampliará el ámbito de la Convención y contribuirá a su importancia. UN ومن شأن البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريباً، أن يوسع نطاق الاتفاقية ويزيد من أهميتها.
    Según informes, doce países han declarado su intención de firmar el Protocolo, que entrará en vigor noventa días después de que cinco Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión. UN وذُكر أن اثني عشر بلدا أعلنت اعتزامها التوقيع على البروتوكول، الذي سيدخل حيز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    Entre las medidas adoptadas cabe señalar el Decreto Nº 2013-327, de 22 de mayo de 2013, sobre la prohibición de utilizar bolsas de plástico, que entrará en vigor en 2014. UN ويمكن الإشارة في جملة التدابير إلى المرسوم رقم 2013-327 الصادر في 22 أيار/مايو 2013 المتعلق بمنع استخدام الأكياس البلاستيكية الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2014.
    El Comité toma nota de la promulgación de la nueva Constitución en mayo de 1997, que entrará en vigor en agosto de 1998, y acoge con beneplácito la serie ampliada de disposiciones constitucionales para la protección de los derechos humanos. UN ٧٧٢ - تحيط اللجنة علما بسن الدستور الجديد في شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، وترحب بالقائمة الموسعة من اﻷحكام التي تحمي حقوق اﻹنسان.
    La eliminación de esas disposiciones por el Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, se traducirá en avances importantes: UN كما تجدر الإشارة أيضاً إلى التخلص من هذه الأحكام في القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون الثاني/ يناير 2003، والذي يمكن ترجمته على أنه تقدم هام:
    El Nuevo Código Civil, que entrará en vigor el 11 de enero de 2003, estipula que los contrayentes menores de 16 años precisarán la autorización de ambos progenitores. UN وينص القانون المدني الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في 11 كانون لثاني/ يناير 2003، على ضرورة الحصول على إذن من كلا الوالدين إذا كان سن الخاطب يقل عن 16 عاماً.
    Para garantizar ese derecho, Fiji promulgó en 2003 la Ley de la familia, que entrará en vigor en 2005, y está examinando, entre otros instrumentos, un proyecto de ley sobre relaciones industriales, una ley sobre el tratamiento de la salud mental, el código de procedimiento penal y el código penal sobre delitos sexuales y violencia doméstica. UN ولضمان ذلك الحق سنَّت فيجي في عام 2003 قانون الأسرة الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، كما تدرس فيجي في جملة صكوك أخرى، مشروع قانون بشأن العلاقات الصناعية، وقانون بشأن علاج الصحة العقلية، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون العقوبات المتعلقة بالجرائم الجنسية والعنف العائلي.
    La Ley Civil, enmendada en 2005 (que entrará en vigor el 1º de enero de 2008) dispone que el hijo adoptará el apellido del padre, pero si el matrimonio llega a un acuerdo, el hijo podrá seguir el apellido de la madre. UN ينص القانون المدني المعدل في عام 2005 (الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008) على أن يحمل الطفل لقب والده ولكن في حالة توصل الزوجين إلى اتفاق، يجوز أن يحمل الطفل لقب الأم.
    Conscientes de su importancia, en noviembre de 2007, Rumania pasó a ser Parte en el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor con respecto a ella el 29 de julio próximo. UN وإدراكاً من رومانيا لأهمية الاتفاقية، فقد انضمت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى بروتوكولها الرابع المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ بالنسبة لرومانيا في 29 تموز/يوليه هذا العام.
    El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز.
    El Comité toma nota también de la Ley del arresto y la privación de libertad, que entrará en vigor el 1º de abril de 2009. Dicha ley establece las condiciones de la prisión provisional y prohíbe, de manera clara y directa, torturar al detenido o someterlo a tratos crueles o degradantes. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز.
    Con arreglo a la nueva ley de paternidad que entra en vigor el 1° de abril de 1998, una madre puede solicitar a los tribunales, dentro de un año del nacimiento del niño, un juicio declaratorio de que su impugnación de la paternidad derivada del matrimonio está justificada (nuevo artículo 200, Libro 1 del Código Civil). UN وبموجب قانون اﻷبوة الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ إبريل ١٩٩٨، من حق المرأة أن تتقدم بطلب إلى المحاكم في أي وقت في غضون عام واحد من تاريخ ولادة طفلها ﻹصدار حكم تفسيري بأن إنكارها للوالدية المنبثقة عن الزواج مبرر )المادة الجديدة ٢٠٠، المجلد اﻷول، من القانون المدني(.
    La OSSI observó que el nuevo sistema de selección de personal, el sistema " Galaxy " 6, que debería entrar en vigor a partir del 1° de mayo de 2002 y se puso en práctica después de terminada la auditoría, brinda a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la capacidad de supervisar el proceso de contratación en cada una de sus etapas. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن النظام الجديد لانتقاء الموظفين، الذي سيدخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002، " نظام غالاكسي " (6)، الذي نفذ بعد الانتهاء من عملية المراجعة، يتيح لمكتب إدارة الموارد البشرية القدرة على رصد عملية التعيين في كل مرحلة من مراحلها.
    En particular, Costa Rica se refirió a la nueva ley de inmigración, que entraría en vigor en 2010. UN وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010.
    La Ley fundamental, que entrará en vigencia el 1º de julio de 1997, es una ley china que da efecto a las obligaciones del Gobierno chino derivadas de la Declaración Conjunta. UN والقانون اﻷساسي الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ هو قانون صيني ينفذ التزامات حكومة الصين بموجب اﻹعلان المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more