"الذي طرحته" - Translation from Arabic to Spanish

    • planteada por
        
    • formulada por
        
    • presentada por
        
    • que le planteó
        
    • que les hice
        
    • la pregunta
        
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General UN وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    1. Carácter inadecuado de la pregunta planteada por la Asamblea General en la resolución en tanto UN عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى
    Es preciso abordar la cuestión planteada por la Comisión Consultiva acerca del nivel de remuneración de ese puesto, pero puede resolverse con facilidad. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    las Naciones Unidas la pregunta formulada por la Asamblea General se refiere al empleo de la fuerza y a la amenaza de la fuerza. UN يتصل السؤال الذي طرحته الجمعية العامة باستخدام القوة والتهديد بالقوة.
    Voy a comenzar con la propuesta formulada por el Pakistán, y sobre esa propuesta concreta deseo dirigirme al representante de Argelia y a todos los demás. UN أود أن أبدأ بالاقتراح الذي طرحته باكستان، وأود أن أوجه كلامي إلى ممثل الجزائر وإلى سائر اﻷعضاء بشأن هذا الاقتراح بشكل خاص.
    La propuesta presentada por la República Islámica del Irán en el Grupo de Trabajo se ha distribuido como documento del Grupo. UN والمقترح الذي طرحته جمهورية إيران اﻹسلامية في الفريق العامل عمم بوصفه وثيقة من وثائق هذا الفريق.
    En consecuencia, tendrá en cuenta las disposiciones de esos instrumentos, incluida la hipótesis planteada por el Comité en el presente cuestionario. UN ولذلك فإنه سوف يتناول متطلبات تلك الصكوك، بما في ذلك الافتراض الذي طرحته اللجنة في هذا الاستبيان.
    51. En el presente caso, la cuestión planteada por la Asamblea General está claramente formulada. UN 51 - والسؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القضية الحالية مُصاغ بصورة واضحة.
    En relación con la pregunta planteada por el Comité, es preciso tener en cuenta que, en virtud del reglamento indicado, las sanciones son impuestas por el Consejo Interdisciplinario Técnico de cada cárcel. UN وعودة إلى السؤال الذي طرحته اللجنة، تجدر الإشارة إلى أن اللائحة المشار إليها تنص على أن المجلس التقني المشترك لكل سجن هو الذي يوقع الجزاءات.
    Por último, respecto a la cuestión planteada por la Comisión acerca del proyecto de directriz 2.3.5, su delegación no está a favor de que se permita agravar el alcance de reservas existentes, como se propone en esa directriz. UN 97 - وقال أخيراً، إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة والمتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-3-5 فإن وفده لا يؤيد الحق في توسيع نطاق التحفظات القائمة، وفق ما اقتُرح في ذلك المبدأ التوجيهي.
    Asimismo, otros muchos participantes han presentado a la Corte exposiciones escritas que contienen información pertinente para la cuestión planteada por la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.
    66. La Corte abordará ahora la cuestión planteada por la Asamblea General en la resolución ES-10/14. UN 66 - وستتناول المحكمة الآن السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة في القرار دإ-10/14.
    2) Responde de la manera siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: UN " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة:
    En respuesta a una pregunta formulada por los Estados Miembros interesados, el Chase informó que sus sistemas de transferencia de fondos estaban automatizados para reconocer el número de cuenta recibido y acreditar automáticamente la suma a esa cuenta sin verificar el nombre del titular de la cuenta. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    51. La Sra. Corti dice que apoya la pregunta formulada por la Sra. Goonesekere y la Sra. Gaspard. UN 51 - السيدة كورتي: قالت إنها تؤيد السؤال الذي طرحته السيدة غونسكير والسيدة غاسبارد.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Refiriéndose a la pregunta formulada por Australia sobre la Oficina del Ombudsman, la delegación indicó que se conocía como una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته أستراليا بشأن مكتب أمين المظالم، أشار الوفد إلى أن هذا المكتب يعمل كمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Sra. Yao Yuhua (China) (interpretación del chino): Yo ya he expresado mi opinión: apoyo la propuesta formulada por la representante de Trinidad y Tabago, así como la del representante de Siria. UN السيدة ياو يوهوا )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: لقد أعربت بالفعل عن وجهة نظري: إنني أؤيد الاقتراح الذي طرحته ممثلة ترينيداد وتوباغو، وكذلك اقتراح ممثل سوريا.
    La siguiente información proporcionada en 1993 al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en respuesta a su pregunta 45 presentada por escrito, representa la posición actual: UN والمعلومات التالية التي قدمت عام 1993 إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رداً على السؤال رقم 45 الذي طرحته كتابة، تمثل الموقف الراهن:
    Al respecto, celebramos la propuesta en relación con el TCPMF presentada por los Estados Unidos el año próximo pasado y esperamos que sea una buena base para comenzar las negociaciones. UN وإننا، في هذا الصدد، نرحب بالاقتراح الذي طرحته الولايات المتحدة العام الماضي بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ونأمل أن يشكل قاعدة جيدة لبدء المفاوضات.
    Mediante la cuestión que le planteó la Asamblea General, la Corte se ha sumergido en las discrepancias existentes sobre esta cuestión en el Consejo de Seguridad, que sigue ocupándose activamente del asunto pero no ha pedido ningún asesoramiento a la Corte. UN 6 - وخاضت المحكمة، من خلال السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة، في الخلافات السائدة في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، حيث أن المجلس ما زال ينظر فعليا في المسألة ولكنه لم يطلب أي مشورة من المحكمة.
    Les repito la pregunta que les hice anteriormente, pero esta vez no es necesario que cierren los ojos. TED سأكرر السؤال الذي طرحته سابقًا لا تغمضوا أعينكم هذه المرة
    La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more