"الذي طلبته" - Translation from Arabic to Spanish

    • solicitado por
        
    • solicitada por
        
    • que pidió
        
    • pedido por
        
    • que pediste
        
    • que pedí
        
    • que solicitó
        
    • que pide
        
    • había solicitado
        
    • que ordené
        
    • que querías
        
    • solicita
        
    • ha solicitado
        
    • pedidos por
        
    • requerida por
        
    El análisis amplio solicitado por la Asamblea General en este sentido debería finalizarse y presentarse a su consideración sin más demora. UN وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير.
    Esperamos con interés el informe del Secretario General solicitado por la Quinta Comisión. UN ونتطلع إلى تقرير اﻷمين العام الذي طلبته اللجنة الخامسة.
    El desglose de gastos solicitado por la Comisión figura en el anexo II del presente informe. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير البيان المفصل للنفقات، الذي طلبته اللجنة.
    El Comité no cejará, por tanto, en su empeño por convocar la conferencia solicitada por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وبناء عليه، ستبذل اللجنة قصارها من أجل المشاركة في الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Aquí tiene el video pornográfico que pidió, señor Cantrow. Open Subtitles هذا فلم البالغين الذي طلبته سنيور كانترو
    De acuerdo con lo pedido por la Comisión, estos informes adicionales abarcaron una amplia gama de temas concretos relacionados con la esfera de los servicios. UN وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات.
    Sin embargo, también observé que desde mi punto de vista el principal objeto de la visita era preparar el terreno para el informe solicitado por la Asamblea General. UN ولكني ذكرتُ أيضا أن الغرض الرئيسي للزيارة، في نظري، هو التمهيد ﻹعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    El PNUFID ha proseguido estas consultas y presentará una propuesta revisada conforme a lo solicitado por la Comisión. UN وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    Ninguno de los organigramas oficiales actualmente disponibles reúne el grado de detalle solicitado por el Comité contra el Terrorismo. UN لا توجد حاليا خريطة تنظيمية واحدة معتمدة رسميا على هذا القدر من التفصيل الذي طلبته لجنة مكافحة الإرهاب.
    El informe solicitado por la Asamblea General se preparará teniendo en cuenta esa información. UN وسيجري إعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة على أساس هذه المعلومات.
    El suministro de mejor información sería una forma de abordar con criterio proactivo el examen solicitado por al Asamblea. UN وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة.
    Sin embargo, la Secretaría no ha realizado el examen fundamental solicitado por la Asamblea General. UN بيد أن الأمانة العامة لم تقم بالاستعراض الأساسي الذي طلبته الجمعية العامة.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acusa recibo con agradecimiento de la información adicional al informe inicial de Israel, solicitada por el Comité en sus observaciones finales. UN تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    Por consiguiente, no estamos en condiciones de facilitar la opinión solicitada por la Presidencia sueca en nombre de la UE. UN وتبعاً لذلك، لا يمكننا إبداء الرأي الذي طلبته الرئاسة السويدية باسم الاتحاد الأوروبي.
    El informe de ventas de "Planet Of The Undead 2" que pidió. Open Subtitles تقرير المبيعات من لعبة كوكب الغير اموات الجزء الثاني الذي طلبته
    Este informe figura en el anexo, en el formato pedido por las Partes. UN ويقدم ذلك التقرير في المرفق وبالشكل الذي طلبته الأطراف.
    El jugo de naranja batido que pediste. Open Subtitles تفضل جوي , عصير البرتقال الطازج الذي طلبته
    Bueno, está relacionado con el examen de antígenos que pedí. La jueza Harper se cayó porque se desmayó. Open Subtitles حسناً ، هذا مرتبط مع إختبار الجين الذي طلبته سقطت القاضية هاربر لأنها أصيبت بالإغماء
    Sin embargo, el acuerdo no ha recibido aún la ratificación escrita del Gobierno que solicitó la Asociación. UN غير أن هذا الاتفاق ينتظر تصديق الحكومة الكتابي الذي طلبته الرابطة.
    La policía de Jersey City preguntó muy amablemente por el mismo acceso que pide usted. Open Subtitles مركز شرطة جيرسي سأل بكل لطف عن نفس الأمر الذي طلبته
    El puente aéreo establecido en abril con Juba, que el Gobierno había solicitado con urgencia, sufrió retrasos debido a que no se concedió oportunamente un permiso de viaje a uno de los inspectores internacionales de alimentos. UN وقد تأخر التموين الجوي لجوبا، الذي طلبته الحكومة على نحو عاجل من جراء عدم القيام في الوقت المناسب بتقديم تصريح بالسفر ﻷحد مراقبي اﻷغذية الدوليين. دال - اﻷشخاص المشردون في الداخل
    No solo tenía que pagar mi préstamo, pero la nueva TV que ordené para ustedes estará justo ahí. Open Subtitles لم ادفع قيمة الدين فقط لكن التلفزيون الجديد الذي . طلبته لكم سيكون تماماً هناك
    El psiquiatra que querías está comprometido con otro juicio. Open Subtitles الطبيب النفسي الذي طلبته مشغول في قضية أخرى
    1. solicita a todos los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, según corresponda y de conformidad con sus mandatos pertinentes, que contribuyan al informe solicitado por la Asamblea General en el párrafo 21 de su resolución 63/213; UN 1 - يطلب إلى جميع الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 63/213؛
    Espero que podamos prestar el apoyo que la Magistrada Higgins nos ha solicitado respecto de los juristas para ayudar a los magistrados. UN وأعرب عن أملي في أن يكون بوسعنا توفير الدعم الذي طلبته القاضية هيغنز فيما يتعلق بتعيين بضعة محامين لمساعدة القضاة.
    El presente informe es el último de la serie de informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos, pedidos por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 45° período de sesiones en 2005. UN هذا التقرير هو آخر تقرير في سلسلة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق للشؤون السياسية الذي طلبته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والأربعين عام 2005.
    Actuando con arreglo al Artículo 40 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de hacer obligatoria la suspensión requerida por el OIEA, UN وإذ يتصرف بموجب المادة 40 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجعل التعليق الذي طلبته الوكالة الدولية للطاقة الذرية ملزما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more