El análisis amplio solicitado por la Asamblea General en este sentido debería finalizarse y presentarse a su consideración sin más demora. | UN | وينبغي إنجاز التحليل الشامل الذي طلبته الجمعية العامة في هذا الصدد وتقديمه للنظر فيه دون مزيد من التأخير. |
Esperamos con interés el informe del Secretario General solicitado por la Quinta Comisión. | UN | ونتطلع إلى تقرير اﻷمين العام الذي طلبته اللجنة الخامسة. |
El desglose de gastos solicitado por la Comisión figura en el anexo II del presente informe. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير البيان المفصل للنفقات، الذي طلبته اللجنة. |
El Comité no cejará, por tanto, en su empeño por convocar la conferencia solicitada por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وبناء عليه، ستبذل اللجنة قصارها من أجل المشاركة في الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الذي طلبته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Aquí tiene el video pornográfico que pidió, señor Cantrow. | Open Subtitles | هذا فلم البالغين الذي طلبته سنيور كانترو |
De acuerdo con lo pedido por la Comisión, estos informes adicionales abarcaron una amplia gama de temas concretos relacionados con la esfera de los servicios. | UN | وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات. |
Sin embargo, también observé que desde mi punto de vista el principal objeto de la visita era preparar el terreno para el informe solicitado por la Asamblea General. | UN | ولكني ذكرتُ أيضا أن الغرض الرئيسي للزيارة، في نظري، هو التمهيد ﻹعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة. |
La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية. |
El PNUFID ha proseguido estas consultas y presentará una propuesta revisada conforme a lo solicitado por la Comisión. | UN | وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات. |
La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية. |
Ninguno de los organigramas oficiales actualmente disponibles reúne el grado de detalle solicitado por el Comité contra el Terrorismo. | UN | لا توجد حاليا خريطة تنظيمية واحدة معتمدة رسميا على هذا القدر من التفصيل الذي طلبته لجنة مكافحة الإرهاب. |
El informe solicitado por la Asamblea General se preparará teniendo en cuenta esa información. | UN | وسيجري إعداد التقرير الذي طلبته الجمعية العامة على أساس هذه المعلومات. |
El suministro de mejor información sería una forma de abordar con criterio proactivo el examen solicitado por al Asamblea. | UN | وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة. |
Sin embargo, la Secretaría no ha realizado el examen fundamental solicitado por la Asamblea General. | UN | بيد أن الأمانة العامة لم تقم بالاستعراض الأساسي الذي طلبته الجمعية العامة. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales acusa recibo con agradecimiento de la información adicional al informe inicial de Israel, solicitada por el Comité en sus observaciones finales. | UN | تنوه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير بتلقي معلومات إضافية للتقرير الأولي المقدم من إسرائيل على النحو الذي طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية. |
Por consiguiente, no estamos en condiciones de facilitar la opinión solicitada por la Presidencia sueca en nombre de la UE. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكننا إبداء الرأي الذي طلبته الرئاسة السويدية باسم الاتحاد الأوروبي. |
El informe de ventas de "Planet Of The Undead 2" que pidió. | Open Subtitles | تقرير المبيعات من لعبة كوكب الغير اموات الجزء الثاني الذي طلبته |
Este informe figura en el anexo, en el formato pedido por las Partes. | UN | ويقدم ذلك التقرير في المرفق وبالشكل الذي طلبته الأطراف. |
El jugo de naranja batido que pediste. | Open Subtitles | تفضل جوي , عصير البرتقال الطازج الذي طلبته |
Bueno, está relacionado con el examen de antígenos que pedí. La jueza Harper se cayó porque se desmayó. | Open Subtitles | حسناً ، هذا مرتبط مع إختبار الجين الذي طلبته سقطت القاضية هاربر لأنها أصيبت بالإغماء |
Sin embargo, el acuerdo no ha recibido aún la ratificación escrita del Gobierno que solicitó la Asociación. | UN | غير أن هذا الاتفاق ينتظر تصديق الحكومة الكتابي الذي طلبته الرابطة. |
La policía de Jersey City preguntó muy amablemente por el mismo acceso que pide usted. | Open Subtitles | مركز شرطة جيرسي سأل بكل لطف عن نفس الأمر الذي طلبته |
El puente aéreo establecido en abril con Juba, que el Gobierno había solicitado con urgencia, sufrió retrasos debido a que no se concedió oportunamente un permiso de viaje a uno de los inspectores internacionales de alimentos. | UN | وقد تأخر التموين الجوي لجوبا، الذي طلبته الحكومة على نحو عاجل من جراء عدم القيام في الوقت المناسب بتقديم تصريح بالسفر ﻷحد مراقبي اﻷغذية الدوليين. دال - اﻷشخاص المشردون في الداخل |
No solo tenía que pagar mi préstamo, pero la nueva TV que ordené para ustedes estará justo ahí. | Open Subtitles | لم ادفع قيمة الدين فقط لكن التلفزيون الجديد الذي . طلبته لكم سيكون تماماً هناك |
El psiquiatra que querías está comprometido con otro juicio. | Open Subtitles | الطبيب النفسي الذي طلبته مشغول في قضية أخرى |
1. solicita a todos los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, según corresponda y de conformidad con sus mandatos pertinentes, que contribuyan al informe solicitado por la Asamblea General en el párrafo 21 de su resolución 63/213; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تسهم، حسب الاقتضاء ووفقا لولاية كل منها، في التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 63/213؛ |
Espero que podamos prestar el apoyo que la Magistrada Higgins nos ha solicitado respecto de los juristas para ayudar a los magistrados. | UN | وأعرب عن أملي في أن يكون بوسعنا توفير الدعم الذي طلبته القاضية هيغنز فيما يتعلق بتعيين بضعة محامين لمساعدة القضاة. |
El presente informe es el último de la serie de informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) sobre la evaluación a fondo de los asuntos políticos, pedidos por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 45° período de sesiones en 2005. | UN | هذا التقرير هو آخر تقرير في سلسلة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق للشؤون السياسية الذي طلبته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الرابعة والأربعين عام 2005. |
Actuando con arreglo al Artículo 40 del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas a fin de hacer obligatoria la suspensión requerida por el OIEA, | UN | وإذ يتصرف بموجب المادة 40 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، لجعل التعليق الذي طلبته الوكالة الدولية للطاقة الذرية ملزما، |