"الذي فرضته" - Translation from Arabic to Spanish

    • impuesto por
        
    • impuesta por
        
    • decretado por
        
    • impuestas por
        
    • que ha impuesto
        
    • que han impuesto
        
    • impuesto en
        
    • decretados por
        
    • que habían impuesto
        
    • impuesto unilateralmente por
        
    • DE AMÉRICA
        
    COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS UN والمالــــي الذي فرضته الولايــات المتحدة
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA UN ضــرورة إنهـاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONOMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONTRA CUBA UN ضـرورة إنهـاء الحصـار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Se ha visto agravada por la clausura de los territorios ocupados impuesta por las autoridades israelíes después de varios incidentes graves de seguridad. UN فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة.
    impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    24. Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba UN ضرورة انهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    27. Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba UN ضـــرورة إنهــاء الحصـار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته
    Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA CONTRA CUBA UN الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos DE AMÉRICA contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    NECESIDAD DE PONER FIN AL BLOQUEO ECONÓMICO, COMERCIAL Y FINANCIERO impuesto por LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته
    Esos vuelos infringirían además la prohibición de atravesar el espacio aéreo de Bosnia impuesta por las Naciones Unidas el año pasado. UN كما أن هذه الرحلات تنتهك الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة السنة الماضية على المجال الجوي البوسني.
    Según la duración del embargo aplicado a las exportaciones de diamantes en bruto decretado por las Naciones Unidas, el Gobierno de Liberia tal vez deba revisar esta situación, en particular si, tras el desarme y con el comienzo de la estación seca los extractores de diamantes empiezan a regresar en gran número a las zonas mineras. UN وقد يتطلب الأمر أن تقوم حكومة ليبريا باستعراض هذا الوضع، خاصة إذا ما بدأ مستخرجو الماس بعد نزع السلاح وبدء موسم الجفاف في العودة بأعداد كبيرة إلى مناطق التعدين، والأمر في ذلك متوقف على طول الفترة التي يستمر فيها الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على تصدير الماس.
    También debería incluir una referencia expresa a la necesidad, el propósito, los efectos y la proporcionalidad de las restricciones impuestas por los tribunales. UN كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم.
    Israel no ha podido eludir los efectos del bloqueo que ha impuesto al territorio palestino. UN ولم تسلم إسرائيل من تأثير الحصار الذي فرضته على الأراضي الفلسطينية.
    Turquía ha cumplido plenamente con el régimen de sanciones que han impuesto las Naciones Unidas al Iraq. UN وما برحت تركيا تمتثل امتثالا كاملا لنظام الجزاءات الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق.
    Por consiguiente, el Gobierno de Liberia insta al Consejo de Seguridad a que levante su régimen de sanciones económicas impuesto en el país. UN وعليه، تطالب حكومة ليبريا مجلس الأمن برفع نظام الجزاءات الاقتصادية الذي فرضته على بلدنا.
    Por último, la misma ley estipula que se denegarán las solicitudes de licencia de exportación o de tránsito cuando sean incompatibles con las obligaciones internacionales de Bélgica y los compromisos que ha asumido el país de aplicar los embargos de armas decretados por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea (artículo 4, 1, 2°). UN وينص القانون نفسه على رفض أي طلب إذن تصدير أو عبور لا يتفق مع الالتزامات الدولية لبلجيكا والالتزامات التي قطعتها على نفسها بتطبيق ا لحظر على الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي (الفقرة الفرعية 2 من الفقرة 1 من المادة 4).
    Por consiguiente, las autoridades han ordenado a las instituciones financieras interesadas que levanten la congelación que habían impuesto a las cuentas bancarias. UN وبالتالي فقد أمرت السلطات المؤسسات المالية المعنية برفع التجميد، الذي فرضته على الحسابات المصرفية.
    Las únicas sanciones que existen son las del propio bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente por los Estados Unidos, al cual se opone la mayoría de las naciones. UN فالجزاءات الوحيدة القائمة هي الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة بمفردها، والذي عارضته معظم الدول اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more