:: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas impuesto por el Consejo | UN | :: تقديم توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس |
Sin embargo, sigue vigente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | بيد أن الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة لا يزال ساري المفعول. |
4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
Nosotros, diputados portugueses, también hemos escuchado el testimonio de parlamentarios suecos que han visitado Dili y que han comprobado que existe una atmósfera de terror impuesta por el ocupante. | UN | كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون. |
La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن. |
El Comandante de la Fuerza hizo una referencia especial al hecho de que no había menguado la entrada de armas en Somalia, a pesar del embargo de armamentos impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وأشار قائد القوة بوجه خاص الى أن تدفق اﻷسلحة الى الصومال مستمر بلا هوادة برغم الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن على اﻷسلحة. |
Este marco, por otra parte, no ha sido impuesto por el Estado sino que está implícito en el espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا اﻹطار ليست الدولة هي التي فرضته بل الذي فرضه هي روح اتفاقات ماتينيون. |
Ya sea por designio o debido a una falta de comprensión, el régimen económico impuesto por el FMI destruyó aún más sus economías. | UN | والنظام الاقتصادي الذي فرضه صندوق النقد الدولي زاد من تدمير هذه الاقتصادات، سواء كان ذلك عن عمد أو من خلال عدم الفهم. |
Por último, instamos a los países vecinos a que cumplan escrupulosamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad en Somalia. | UN | وأخيرا، نحث البلدان المجاورة للصومال أن تمتثل بدقة لحظر السلام الذي فرضه مجلس الأمن على الصومال. |
En ese sentido, es importante garantizar la aplicación minuciosa del régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم ضمان تطبيق نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن تطبيقاً شاملاً. |
El fenómeno actual de la migración internacional es una consecuencia del actual orden mundial impuesto por el mundo desarrollado. | UN | إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو. |
En Liberia también se han producido avances positivos, que se manifiestan en el relajamiento gradual del embargo impuesto por el Consejo. | UN | وفي ليبريا، حدثت تطورات إيجابية أيضا، تجلت في التخفيف التدريجي للحظر الذي فرضه المجلس. |
:: Recomendaciones sobre cómo pueden los Estados mejorar la aplicación del embargo de armas impuesto por el Consejo | UN | :: توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول تحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس |
El párrafo 3 del artículo 14 no es aplicable como tal a organizaciones internacionales, pero, al margen de ello, el régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad no es un procedimiento penal. | UN | ولا تنطبق الفقرة 3 من المادة 14 من العهد بصيغتها الحالية على المنظمات الدولية، علما بأن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن لا يشكل بحال من الأحوال إجراء جنائياً. |
Después de la prohibición de viajes impuesta por el Consejo de Seguridad, gran parte de esos fondos quedaron sin utilizar. | UN | وبعد الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على السفر لم تنفق هذه الأموال. |
:: Los países sujetos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: البلدان الخاضعة لعمليات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Además, el embargo comercial y económico impuesto por la comunidad internacional para obligar a los militares a ceder el poder a los responsables elegidos democráticamente, debía tener un efecto devastador sobre el medio social y económico. | UN | وفضلا عن ذلك كان للحظر التجاري والاقتصادي الذي فرضه المجتمع الدولي على البلد لاجبار النظام العسكري على التنازل عن السلطة للمسؤولين المنتخبين ديمقراطيا أثر مدمر على البيئة الاجتماعية والاقتصادية. |
El caso de Sierra Leona y el de la violación del embargo decretado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas fueron discutidos. | UN | ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Dado que las resoluciones del Consejo de Seguridad son normas derivadas de la Carta de las Naciones Unidas, esta figura resultaría aplicable a una violación al régimen de sanciones establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا إلى أن قرارات مجلس الأمن تنبثق من ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذه العقوبة تنطبق على انتهاك نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس لأمن. |
Decidido a velar por la aplicación efectiva del embargo general y completo de todas las entregas de armamentos y pertrechos militares a Yugoslavia, impuesto en virtud de la resolución 713 (1991), | UN | " وتصميما منه على ضمان التطبيق الفعال للحظر العام والكامل لجميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية الى يوغوسلافيا، الذي فرضه القرار ٧١٣ )١٩٩١(، |
La prohibición de las importaciones de petróleo iraní impuesta por la Unión Europea y los Estados Unidos ya ha presionado al alza los precios. | UN | وقد أدى الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على واردات النفط الإيراني بالفعل إلى زيادة الضغط على أسعار النفط. |
Como ya se dijo en informes anteriores del Grupo (por ejemplo, S/2006/525, anexo, párrs. 119 y 215), el Sr. Mpamo sigue viajando en violación de las restricciones de viaje impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | 203 - وكما ورد في تقريري الفريق السابقين (مثلا S/2006/525، الفقرتان 119 و 215 من المرفق)، فإن السيد مبامو لا يزال يسافر انتهاكا لحظر السفر الذي فرضه عليه مجلس الأمن. |
1. Revisar la prohibición que impuso a los Estados Miembros de importar troncos o productos de madera procedentes de Liberia para incorporarle las disposiciones de esta moratoria más amplia; y | UN | 1 - استعراض الحظر الذي فرضه على الدول الأعضاء التي تستورد الأخشاب والمنتجات الخشبية الليبرية لإدماج أحكام هذا الوقف الأشمل؛ |
En opinión del Grupo de Expertos, la comunidad internacional es consciente de la amenaza que entraña el suministro ilícito de armas, como quedó demostrado con el embargo de armas impuesto contra Ituri y Kivu meridional y septentrional por el Consejo de Seguridad en virtud de su resolución 1493 (2003). | UN | والفريق يشعر بأن المجتمع الدولي يدرك الخطر الذي يشكله تدفق الأسلحة غير القانونية، وهو ما بيّنه حظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن على إيتوري وكيفوس بموجب قراره 1493 (2003). |
El Comité establecido en virtud de la resolución 918 (1994) relativa a Rwanda recibió del Consejo de Seguridad el mandato de velar por la aplicación del embargo de armas impuesto con arreglo a la resolución 918 (1994), modificado posteriormente en virtud de la resolución 1011 (1995). | UN | تتمثل ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 918 (1994) بشأن رواندا، كما حددها مجلس الأمن، في الإشراف على تنفيذ حظر الأسلحة الذي فرضه القرار 918 (1994) المعدل فيما بعد بالقرار 1011 (1995). |