El Gobierno de las Islas Salomón apoya el programa de reforma presentado por el Secretario General. | UN | إن حكومة جزر سليمان تؤيد برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الأمين العام. |
En el informe presentado por el Secretario General este año sobre la aplicación de la Declaración del Milenio (A/58/323), figuran varias recomendaciones útiles. | UN | إن التقرير الذي قدمه الأمين العام هذه السنة عن تنفيذ إعلان الألفية A/58/323يتضمن عدة اقتراحات مفيدة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta presentada por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الاقتراح الذي قدمه الأمين العام. |
Ése es precisamente el objetivo fundamental de la Guía general presentada por el Secretario General. | UN | وهذا هو بالضبط الهدف الرئيسي للدليل التفصيلي الذي قدمه الأمين العام. |
También seguimos convencidos de que los Miembros deberían estar dispuestos a considerar otros modelos de ampliación que vayan más allá de los que figuran en el informe presentado por el Secretario General. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
Tomamos nota con satisfacción del alentador informe presentado por el Secretario General sobre los progresos en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y el apoyo internacional a la misma. | UN | ونحيط علماً بسرور بالتقرير المشجع الذي قدمه الأمين العام عن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعم المجتمع الدولي لها. |
Por lo tanto, el estudio a fondo sobre la violencia contra la mujer presentado por el Secretario General, que se basa en investigaciones exhaustivas, estudios estadísticos, datos facilitados por los Estados Miembros e información resultante de consultas regionales e internacionales, debería ser objeto de la atención prioritaria de las delegaciones. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا أن تعطي الوفود أولوية الاهتمام إلى التقرير المتعمق الذي قدمه الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة، وهو التقرير الذي يستند إلى بحوث واسعة ودراسات إحصائية ومعلومات مقدمة من الدول الأعضاء ومعلومات تم الحصول عليها من خلال المشاورات الإقليمية والدولية. |
El Gobierno expresa su deseo de que los componentes internacionales previstos en el concepto presentado por el Secretario General puedan desplegarse lo antes posible, operación que se declara dispuesto a facilitar. | UN | وتعرب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عن أملها في أن يتسنى نشر العناصر الدولية المتوخى في إطار المفهوم الذي قدمه الأمين العام في أقرب وقت ممكن، وتعلن استعدادها لتيسير عملية النشر هذه. |
Sin embargo, el notable análisis que figura en el informe presentado por el Secretario General en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sólo puede suscitar preocupación y hacer que consolidemos nuestros esfuerzos. | UN | ولكن التحليل الرائع الوارد في التقرير الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، لا يمكن إلا أن يثير المخاوف ويدفعنا إلى تعزيز جهودنا. |
A raíz del informe presentado por el Secretario General en 2009 sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos, la secretaría del Comité de Políticas realizará en 2010 un examen de la política en relación con los departamentos principales. | UN | وتجري أمانة لجنة السياسات في عام 2010 مراجعة لسياسة الإدارة الرائدة بناء على التقرير الذي قدمه الأمين العام في عام 2009 بشأن بناء السلام في ما بعد النزاع مباشرة. |
Por último, el Consejo tomó nota con interés de la importante propuesta presentada por el Secretario General de establecer una comisión de consolidación de la paz. | UN | وفي الختام، أحاط المجلس علما مع الاهتمام بالاقتراح الهام الذي قدمه الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة لبناء السلام. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación del puesto. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفة. |
Sobre la base de la justificación presentada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la redistribución de estos puestos. | UN | واستنادا إلى التبرير الذي قدمه الأمين العام توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليات إعادة التوزيع هذه. |
Exposición presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General | UN | البيان الذي قدمه الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
La Asamblea General examinará ahora una solicitud presentada por el Secretario General en el documento A/57/231. | UN | ستنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/57/231. |
Mi delegación ha examinado el informe del Secretario General de conformidad con el párrafo 6 de la resolución de la Asamblea mencionada antes. | UN | لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
Los gobiernos, los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales formularon comentarios que se tuvieron en cuenta para la elaboración de un programa de acción que el Secretario General presentó a la Comisión en su 33º período de sesiones, celebrado en 1993. | UN | وقدمت تعليقات الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها والمنظمات غير الحكومية مدخلات في المشروع المنقح لبرنامج العمل الذي قدمه اﻷمين العام الى اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٣. |
En ese sentido, se estimó que la propuesta formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas para establecer un foro que cumpla ese propósito, representa un enfoque positivo. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء منتدى لهذا الغرض بأنه نهج إيجابي. |
Recordando también el informe que el Secretario General le presentó en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en cuyo anexo figura el estudio de un grupo de expertos gubernamentales sobre la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()، |
Ante todo, permítaseme expresar nuestra satisfacción por el informe que presentó el Secretario General. | UN | واسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن ارتياحنا للتقرير الذي قدمه اﻷمين العام. |
El Organo Central tomó nota de la extensa declaración informativa hecha por el Secretario General. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما، بالاستعراض الشامل الذي قدمه اﻷمين العام. |
35. La Mesa examinó el proyecto de programa del cuadragésimo noveno período de sesiones que había presentado el Secretario General en su memorando (A/BUR/49/1 y Add.1). | UN | ٣٥ - نظر المكتب في مشروع جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين الذي قدمه اﻷمين العام في مذكرته A/BUR/49/1) و (Add.1. |
88. La definición de zonas seguras proporcionada por el Secretario General es la misma que la proporcionada por el Consejo de Seguridad en su resoluciones. | UN | ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته. |
:: Dar curso a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General presentado en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General (A/54/492). | UN | :: تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير (A/54/492)، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Acogemos con satisfacción la exposición que formuló el Secretario General esta mañana al respecto. | UN | ونرحب بالعرض الذي قدمه الأمين العام صباح اليوم في هذا الصدد. |
Tomando nota del informe presentado por el Secretario GeneralE/CN.4/1996/45 y Add.1. | UN | وإذ تحيط علما بالتقرير الذي قدمه اﻷمين العام)٦١( عملا بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٥٤ المؤرخ ٣ آذار/ مارس ٥٩٩١)١٧(، |