"الذي وافق عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobado por el
        
    • aprobada por el
        
    • convenido por
        
    • aprobado por la
        
    • acordado por el
        
    • que había aprobado
        
    • aprobada por la
        
    • aprobadas por el
        
    • aprobado en
        
    • acordada por
        
    • que aprobó el
        
    • aprobados por el
        
    • que fue aprobado
        
    • lo aprobado por
        
    En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que el nivel del 20% se recomendaba basándose en el mismo principio aprobado por el antiguo Consejo de Administración para la Reserva Operacional del PNUD. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستعلام، أن التوصية بتحديد المستوى بما نسبته ٢٠ في المائة قد جاءت استنادا إلى نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق بشأن الاحتياطي التشغيلي للبرنامج اﻹنمائي.
    La evaluación estableció que la concepción del programa se ajustaba en general al marco aprobado por el Consejo de Administración. UN ووجد التقييم أن تصميم البرنامج يتفق عموما مع اﻹطار الذي وافق عليه مجلس الادارة.
    Declaración de la Presidencia aprobada por el Consejo de Derechos Humanos UN بيان الرئيس الذي وافق عليه مجلس حقوق الإنسان
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    Se refirió también al segundo marco de cooperación con Zimbabwe aprobado por la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. UN وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية.
    Varios representantes dijeron que el texto definitivo acordado por el grupo de contacto también debía remitirse como base para las nuevas negociaciones. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات.
    Esas prioridades están arraigadas en el concepto de seguridad nacional que fue aprobado por el Parlamento búlgaro en abril pasado. UN وقد ورد تحديد هذه اﻷلويات في مفهوم الأمــن الوطني الذي وافق عليه البرلمان البلغاري في نيسان/أبريــل الماضي.
    El texto fue examinado por representantes del personal y la administración en el 17º período de sesiones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y se incluyó como un anexo del informe correspondiente, que fue aprobado por el Secretario General. UN وقد درس ممثلو الموظفين واﻹدارة النص المرفق أيضا في الدورة السابعة عشرة للجنة التنسيق بين الموظفين والادارة وأدرج النص بوصفه مرفقا للتقرير المناظر الذي وافق عليه اﻷمين العام.
    Por ello, el FNUAP reafirma la pertinencia de los objetivos y estrategias globales del tercer programa de población aprobado por el Consejo de Administración en 1993. UN ولذلك يؤكد من جديد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ملاءمة اﻷهداف العامة للبرنامج السكاني الثالث الذي وافق عليه مجلس الادارة في عام ١٩٩٣ وملاءمة استراتيجياته.
    El PNUMA contribuirá con su experiencia, conocimientos y apoyo a esta iniciativa en la medida de lo posible dentro del programa de trabajo aprobado por el Consejo de Administración y con arreglo a los recursos de que dispone en la realidad. UN وسيسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتجاربه وخبرته ودعمه في هذه الجهود بقدر اﻹمكان في إطار برنامج العمل الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة والموارد المتاحة له فعلاً.
    Este fondo fiduciario se estableció para el traspaso al PNUD, aprobado por el Secretario General, de las funciones de la Oficina en materia de mitigación de los desastres. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم ما يلزم لنقل المسؤوليات عن تخفيف حدة الكوارث من مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية إلى البرنامج اﻹنمائي على النحو الذي وافق عليه اﻷمين العام.
    El 13 de marzo de 2001 el Brasil firmó el Protocolo Opcional, que fue aprobado por el Congreso Nacional el 6 de junio de 2002. UN وفي 13 آذار/ مارس 2001، وقعت البرازيل على البروتوكول الاختياري، الذي وافق عليه الكونغرس الوطني في 6 حزيران/ يونيه 2002.
    Ucrania declara oficialmente que la decisión unilateral aprobada por el Parlamento ruso es jurídicamente nula y sin valor para Ucrania. UN إن أوكرانيا تعلن رسميا أن القرار الذي وافق عليه البرلمان الروسي من جانب واحد لا تترتب عليه أي آثار قانونية بالنسبة ﻷوكرانيا.
    El Grupo insta una vez más a que se realicen toda clase de esfuerzos para hallar recursos a fin de abonar sin demora la indemnización aprobada por el Consejo de Administración y aportar un socorro significativo lo más rápidamente posible. UN ويحث الفريق مرة أخرى على بذل كل الجهود ﻹيجاد الموارد لدفع التعويض الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة بصورة عاجلة من أجل توفير إعانة معقولة في أسرع وقت ممكن.
    La ley sobre la administración local, recientemente aprobada por el Parlamento, constituye también un adelanto notable, ya que subraya la necesidad de la gestión sostenible de los recursos humanos a nivel local. UN ويشكل قانون الحكم المحلي الذي وافق عليه البرلمان مؤخرا خطوة كبيرة إلى اﻷمام، إذ أنه يؤكد ضرورة إدارة الموارد البشرية على الصعيد المحلي إدارة مستدامة.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    Se refirió también al segundo marco de cooperación con Zimbabwe aprobado por la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. UN وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية.
    En el informe, acordado por el Grupo de Expertos y presentado a la Asamblea General, se reafirmó, entre otras cosas, el importante principio de que el Registro sólo debe incluir las transferencias de armas entre Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأكد التقرير الذي وافق عليه فريق الخبراء ورفعه إلى الجمعية العامة، في جملة أمور، على المبدأ الهام الذي يقضي بأن يقتصر السجل على عمليات نقل الأسلحة فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب.
    Sin embargo, el cuadro podría distribuirse sin ningún problema a los miembros de la Junta Ejecutiva y, de hecho, era el mismo que el que había aprobado la Junta el año pasado. UN وعلى كل ليس من الصعب تقديم الجدول إلى أعضاء مجلس الإدارة وهو في الواقع نفس الجدول الذي وافق عليه المجلس في السنة السابقة.
    Las economías por liquidación o cancelación de obligaciones relacionadas con el programa ordinario de cooperación técnica se acreditan a la cuenta especial aprobada por la Conferencia General. UN وتضاف الوفورات المحققة من الالتزامات المتعلقة بالبرنامج العادي للتعاون التقني أو من إلغاء هذه الالتزامات إلى الحساب الخاص الذي وافق عليه المؤتمر العام.
    Asistencia en recursos y distribución de recursos aprobadas por el Consejo de Administración en 1992 UN المساعدة الخاصة بالموارد وتوزيعها على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة، ١٩٩٢
    2. Se dispone de recursos financieros suficientes para llevar a cabo el programa de trabajo aprobado en la CP 4; UN 2 - إتاحة الموارد المالية الكافية للاضطلاع ببرنامج العمل الذي وافق عليه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع.
    La solución acordada por ambas partes consistía en el establecimiento de una autonomía relativamente amplia en el Tirol meridional, lo cual podría ser en conjunto una base justa y adecuada para garantizar la existencia duradera de las minorías de habla alemana y ladina. UN لقد تمثل الحل الذي وافق عليه الجانبان في إقامة حكم ذاتي شبه شامل في تيرول الجنوبية. وهذا، سيكون إجمالا مناسبا لضمان استمرار وجود اﻷقليتين الناطقتين باللغة اﻷلمانية ولغة اللادين.
    Este es el principio que aprobó el anterior Consejo de Administración para el establecimiento de la reserva operacional del PNUD. UN وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los mandatos de la plantilla actual de las misiones políticas especiales continuarán tal como fueron aprobados por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. UN وستستمر ولايات البعثات السياسية الخاصة التكميلية القائمة على النحو الذي وافق عليه مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛
    Durante 2002, según lo aprobado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2002/17, los gastos de separación del servicio del personal se cargaron a la reserva, por valor de 1,5 millones de dólares, en comparación con los 2,0 millones de dólares previstos inicialmente. UN وخلال عام 2002، حملت على الاحتياطي تكاليف انتهاء الخدمة، على النحو الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في مقرره 2002/17، بمبلغ قدره 1.5 مليون دولار بالمقارنة بالمبلغ المعتمد في الأصل البالغ مليوني دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more