"الذي وقعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado por
        
    • firmada por
        
    • suscrito por
        
    • suyo
        
    • y suscrito
        
    • suscrita por
        
    • que firmaron
        
    • el decreto-ley
        
    • que suscribieron
        
    • suyos el
        
    Instó al Consejo a que ejerciera presión sobre Riek Machar, líder de la oposición, para que hiciera pública una declaración similar al comunicado conjunto firmado por el Presidente Kiir. UN وحثت المجلس على الضغط على زعيم المعارضة، ريك ماشار، لكي يصدر بيانا مماثلا للبيان المشترك الذي وقعه الرئيس كير.
    Usted puede pre-ordenar "tulipanes amargas" - y el Sr. Davis ha acordado, firmado por los libros anteriores - hemos planteado. Open Subtitles يمكنك قبل النظام "الزنبق المريرة" - والسيد ديفيس قد وافقت، الذي وقعه الكتب السابقة - لقد أثرنا.
    Conforme a este decreto, firmado por Saddam Hussein en calidad de Presidente del Consejo Supremo de la Revolución, queda prohibido a toda persona condenada y tatuada por un delito penado con la amputación quitarse la " x " . UN ويحظر المرسوم رقم ١١٧، الذي وقعه صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة، على أي شخص أن يزيل علامة " X " الموشوم بها كنتيجة لارتكاب إحدى الجرائم التي يعاقب عليها ببتر أحد اﻷعضاء.
    Del mismo modo, creemos que la reciente Declaración firmada por Jordania e Israel es un paso importante para relajar las tensiones en la región. UN وبنفس اﻷسلوب، نرى أن اﻹعلان اﻷخير الذي وقعه اﻷردن وإسرائيل خطوة هامــة الى اﻷمــام فــي انفراج التوترات في المنطقة.
    Además, la Declaración Conjunta firmada por ambas partes dispone que el Pacto siga aplicándose a este territorio; por consiguiente, China debe presentar al Comité los informes periódicos previstos por el Pacto, de conformidad con el artículo 40. UN ثم أن اﻹعلان المشترك الذي وقعه الطرفان ينص، كما قال، على مواصلة تطبيق العهد في ذلك الاقليم، ومن ثم، ينبغي للصيـن أن تقـدم التقاريـر الدوريـة المقررة بموجـب العهـد، وفقاً للمادة ٠٤.
    ii) Una copia del acuerdo oficial suscrito por todos los cultivadores de melón de que no rebasarán ni sus cupos individuales ni, como sector, las cantidades de metilbromuro especificadas en el calendario de eliminación revisado; UN `2` نسخة من الاتفاق الرسمي الذي وقعه جميع زراع البطيخ بعدم تجاوز حصصهم الفردية أو الكميات المحددة لهم كقطاع من بروميد الميثيل في جدول التخلص التدريجي المنقح؛
    En el Acuerdo de Paz de Dayton y París, firmado por todas las partes, se pidió también esa total cooperación como elemento imprescindible del proceso de paz. UN كما يطالب اتفاق دايتون/باريس الذي وقعه اﻷطراف كافة بقيام هذا التعاون الكامل بوصفه عنصرا أساسيا من عملية السلام.
    Tengo el honor de remitirle adjunto el texto de la Declaración de El Cairo sobre Somalia firmado por los líderes somalíes en el día de la fecha, al concluir las reuniones celebradas en El Cairo con el fin de lograr la reconciliación nacional somalí y la formación de un Gobierno central en Somalia. UN أتشرف بأن أرفق طيه إعلان القاهرة بشأن الصومال الذي وقعه القادة الصوماليون اليوم في ختام اجتماعاتهم التي عقدت في القاهرة بهدف تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مركزية في الصومال.
    El acuerdo firmado por las dos partes tiene consecuencias enormes para la continuación del proceso de paz y por ello quisiera aprovechar esta ocasión para explicarle algunos de los puntos más destacados que figuran en el Memorando de Wye River. UN ونظرا ﻷن الاتفاق الذي وقعه الجانبان يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمواصلة عملية السلام، فإنني أود، بناء على ذلك، أن اغتنم هذه الفرصة ﻷطلعكم على بعض النقاط البارزة الواردة في مذكرة واي ريفر.
    El Estado Parte facilita copia del formulario firmado por el hermano del autor, en el que nombra a dos personas y a un abogado que desea que sean informados, pero no menciona el Consulado egipcio. UN وتقدم الدولة الطرف نسخة من النموذج الذي وقعه شقيق صاحب البلاغ، الذي حدد فيه أسماء شخصين ومحام يرغب في إبلاغهم، ولكنه أغفل فيه القنصلية المصرية.
    Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto del tratado sobre el establecimiento de un Estado unificado, firmado por el Presidente de la República de Belarús, A. G. Lukashenka, y el Presidente de la Federación de Rusia, B. N. Yeltsin, el 8 de diciembre de 1999 en Moscú (véase el anexo). UN يشرفنا أن نحيل إليكم نص معاهدة إقامة الدولة الاتحادية الذي وقعه رئيس جمهوريـة بيلاروس أ. غ. لوكاشينكو ورئيس الاتحاد الرئيس ب. ن.
    En ambos casos, el Director mostró al Relator Especial el informe firmado por el médico de la prisión en el que certificaba que ambos reclusos estaban en condiciones de soportar un régimen de aislamiento. UN وفي الحالتين، عرض المدير على المقرر الخاص التقرير الذي وقعه طبيب السجن والذي يقرر فيه لياقة كل من السجينين للحبس الانفرادي.
    Quisiera señalar a su atención el párrafo 2 de la declaración de Pyongyang que fue debidamente firmada por los dirigentes de ambos países y en la que se declara: UN وأود أن ألفت انتباهه إلى الفقرة 2 من إعلان بيونغيانغ الذي وقعه زعماء البلدين على النحو الواجب والذي ينص على التالي:
    Es la Ley Torricelli, firmada por el Presidente Bush padre en 1992. UN كان ذلك هو قانون توريشيلي الذي وقعه الرئيس بوش الأب عام 1992.
    Tenemos el honor de transmitirle el texto de una declaración conjunta sobre los resultados de las conversaciones relativas a los problemas del Mar Caspio, firmada por el Viceprimer Ministro de la Federación de Rusia, A. A. Bolshakov, y el Vicepresidente del Consejo de Ministros de Turkmenistán, B. O. Shijmuradov. UN يشرفنا أن نحيل إليكم نص البيان المشترك الخاص بنتائج المحادثات المتعلقة بمشاكل بحر قزوين، الذي وقعه نائب رئيس حكومة الاتحاد الروسي، السيد أ. أ. بولشاكوف، ونائب رئيس مجلس وزراء تركمانستان، السيد ب.
    La orden de clausura, que fue firmada por el Jefe de Operaciones de la Zona del Interior, indicaba que el Fondo había participado, entre otras cosas, en supervisar la transferencia de recursos a familias de activistas de Hamas que habían realizado ataques o habían sido muertos o presos. UN وجاء في أمر اﻹغلاق الذي وقعه قائد المنطقة الداخلية أن الصندوق يعمل، ضمن جملة أشياء، في اﻹشراف على تحويل اﻷموال إلى أسر حركيي حماس الذين نفذوا هجمات والذين قتلوا أو الموجودين في السجون.
    La ley correspondiente, firmada por el Gobernador Pataki de Nueva York, entró en vigor el 1º de septiembre de 1995. UN ومشروع القانون المعني، الذي وقعه حاكم نيويورك باتاكي، قد بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    La aprobación de aquella resolución venía a responder a la solicitud conjunta del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) contenida en el Acuerdo global sobre derechos humanos, suscrito por ambas partes, de que las Naciones Unidas estableciera una misión de verificación de la aplicación de ese acuerdo, sin esperar a la firma del acuerdo para una paz firme y duradera. UN وقد اتخذ ذلك القرار استجابة للطلب المشترك من حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الوارد في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا الذي وقعه الطرفان بأن تنشئ اﻷمم المتحدة بعثة للتحقق من تنفيذ ذلك الاتفاق حتى قبل انتظار التوصل الى أي اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم.
    Recordando que hizo suyo el acuerdo firmado el 4 de marzo de 2007 en Uagadugú por el Presidente Laurent Gbagbo y el Sr. Guillaume Soro ( " Acuerdo Político de Uagadugú " ), y que apoyó el nombramiento del Sr. Soro como Primer Ministro, UN وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غييوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " )()، وأنه أيد تعيين السيد سورو رئيسا للوزراء،
    Recordando el acuerdo de 15 de noviembre de 1965 sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, actualizado y suscrito el 9 de octubre de 1990 por los Secretarios Generales de las dos organizaciones, UN وإذ تشير إلى الاتفاق المؤرخ ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٥ بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في شكله المستكمل الذي وقعه في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ اﻷمينان العامان للمنظمتين،
    La selección de este tema se relaciona con la alta prioridad que se da a la contribución de la ONUDI al Proyecto del Milenio para la aplicación de la Declaración del Milenio suscrita por 152 Jefes de Estado en septiembre de 2000. UN ويرجع اختيار هذا الموضوع إلى الأولوية العالية التي تولى لمساهمة اليونيدو في مشروع الأمم المتحدة لأهداف الألفية، حيث يناط بها تنفيذ الإعلان بشأن الألفية الذي وقعه 152 رئيس دولة في عام 2000.
    Después se redactó un " contrato fluvial " que firmaron todos los participantes y en el que expresaron su disposición a emprender actividades concretas para mejorar las condiciones ecológicas, sociales y económicas de la cuenca. UN ثم كُتب " عقد النهر " ، الذي وقعه جميع المشتركين الذين أعربوا عن رغبتهم في تحقيق أنشطة ملموسة تؤدي إلى تحسين الأحوال الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية عند خط تقسيم المياه.
    El Estado islámico del Afganistán acogió con satisfacción el hecho de que los Estados Unidos impusieran sanciones económicas contra la milicia talibán en el Afganistán, de conformidad con el decreto-ley firmado por el Presidente Clinton el 5 de julio de 1999, a raíz de la visita a Washington del Primer Ministro pakistaní, Sharif. UN ١٦ - رحبت دولة أفغانستان اﻹسلامية بشدة بقيام الولايات المتحدة بفرض جزاءات مالية على مليشيا طالبان في أفغانستان بموجب اﻷمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس كلنتون في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، في أعقاب زيارة رئيس الوزراء الباكستاني شريف لواشنطن.
    El acuerdo de siete puntos del Acuerdo General de Paz, que suscribieron el 1 de noviembre de 2011 los líderes políticos nepalíes, pretende eliminar los principales obstáculos que entorpecen el proceso de paz. UN 47 - يرمي اتفاق النقاط السبع الذي تضمنه اتفاق السلام الشامل، الذي وقعه القادة السياسيون النيباليون في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إلى إزالة العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Recordando que hizo suyos el Acuerdo firmado en Uagadugú el 4 de marzo de 2007 por el Presidente Laurent Gbagbo y el Sr. Guillaume Soro ( " Acuerdo Político de Uagadugú " , S/2007/144) y los Acuerdos Suplementarios posteriores, según recomendó la Unión Africana, UN وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " ، S/2007/144)، والاتفاقات التكميلية اللاحقة، على النحو الذي أوصى به الاتحاد الأفريقي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more