"الذي يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se refiere
        
    • relativo a la
        
    • relativa a la
        
    • relacionado con
        
    • relativo al
        
    • que trata de la
        
    • La ventaja
        
    La tercera parte del informe, que se refiere a las tareas del Comité de Estado Mayor, sólo consta de tres líneas completas. UN الجزء الثالث من التقرير الذي يتعلق بعمل لجنة اﻷركان العسكرية يتكون من ثلاثة أسطر كاملة فقط.
    Estas pocas observaciones y comentarios preliminares me llevan a la sustancia de mi declaración, que se refiere al África en el Consejo de Seguridad. UN وتقودني هذه الملاحظات التمهيدية القليلة إلى بيت القصيد في بياني، الذي يتعلق بأفريقيا في مجلس الأمن.
    El acuerdo de garantía al que se refiere la notificación no está inscrito en un registro. UN فالاتفاق الضماني الذي يتعلق به الإشعار لا يسجل.
    Para mi país, el aspecto esencial de este mandato es el relativo a la promoción y protección de todos los derechos humanos para todos. UN وبالنسبة لبلدي فإن الجانب اﻷساسي لهذه المهمة هو الذي يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة.
    Sin embargo, desea referirse a la sección IV, relativa a la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Resulta conveniente, pues, con miras a garantizar el éxito de ese acuerdo, examinar al mismo tiempo el tema más general relacionado con el derecho del mar y el subtema relacionado con la conservación sostenible de los recursos marinos. UN وخلص الى القول إن من المناسب، لضمان نجاح هذا الاتفاق، النظر في وقت واحد في البند العمومي الذي يتعلق بقانون البحار، وفي البند الفرعي الذي يخص حفظ الموارد البحرية على نحو مستدام.
    En relación con el proyecto de artículo 6, relativo al comportamiento ultra vires de los órganos o agentes de una organización internacional, debe tenerse debidamente en cuenta la validez del comportamiento de los órganos o agentes antes de atribuir ese comportamiento a la organización. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 6، الذي يتعلق بتصرف يتجاوز حدود السلطة من قبل جهاز أو مسؤول تابع لمنظمة دولية، يجب أن يراعى على النحو الواجب مدى صلاحية تصرف هذا الجهاز أو ذلك المسؤول قبل عزوه إلى المنظمة.
    Por consiguiente, no hay motivo para que la parte que trata de la determinación de la pensión de jubilación española sea diferente de un convenio a otro. UN وعليه، فإنه لا يوجد ما يبرر اختلاف الجزء الذي يتعلق بتحديد المعاش التقاعدي الإسباني من اتفاق إلى آخر.
    Ello se debe fundamentalmente a la naturaleza de la obligación a que se refiere la reserva, al objeto y el fin del tratado o al contenido de la propia reserva. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    La disposición a que se refiere la reserva es claramente el párrafo 2 del artículo 37 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN فمن الواضح أن الحكم الذي يتعلق به التحفظ هو الفقرة 2 من المادة 37 من اتفاقية العلاقات الدبلوماسية.
    Una reserva no solo afecta a la disposición a que se refiere directamente, sino que puede tener repercusiones en otras disposiciones. UN التحفظ لا يؤثر فقط في الحكم الذي يتعلق به مباشرة بل يمكن أن تطال نتائجه أحكاما أخرى.
    Es una cuestión distinta de lo que se denomina la insolvencia transfronteriza, que se refiere a las consecuencias de la insolvencia de una única entidad jurídica. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Ello se debe fundamentalmente a la naturaleza de la obligación a que se refiere la reserva, al objeto y el fin del tratado o al contenido de la propia reserva. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Por consiguiente, los capítulos 4, 5 y 6 reflejan una ambivalencia: el valor de la educación intercultural, que se refiere a la educación de la mayoría tanto como a la de la minoría, y el valor de la educación que protege y promueve la identidad cultural de la minoría. UN ولذلك يبدو من الفصول ٤ و٥ و٦ بعض الغموض: قيمة التعليم المشترك بين الثقافات الذي يتعلق بتعليم اﻷغلبية واﻷقلية على حد سواء وقيمة التعليم الذي يحمي ويعزز هوية اﻷقلية.
    El querellante, el responsable civil y sus representantes pueden recurrir la sentencia inclusive en lo relativo a la acción civil. UN ويجوز للمدﱠعي المدني والمدﱠعى عليه المدني وممثليهما أن يطعنوا في جزء الحكم الذي يتعلق بالدعوى المدنية.
    La delegación de mi país quisiera poner de relieve el tema 64 del programa, relativo a la NEPAD. UN ويود وفدي أن يركز على البند 64 من جدول الأعمال، الذي يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Para nosotros resulta realmente alentador que la Asamblea General esté examinando este importante tema del programa, relativo a la cooperación entre la ECO y las Naciones Unidas. UN وإنه لمما يسعدنا أن تنظر الجمعية العامة في بند جدول اﻷعمال الهام هذا الذي يتعلق بالتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحــــدة.
    La sección del informe del Consejo relativa a la continuación del período de sesiones sustantivo de 1996 se publicará como cuarta parte. UN وسيصدر فرع تقرير المجلس الذي يتعلق بالدورة الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦ بوصفه الجزء الرابع.
    La primera excepción, relativa a la imposibilidad material, era universalmente aceptada y debería mantenerse. UN وقال إن الاستثناء الأول الذي يتعلق بالاستحالة المادية يحظى بقبول الجميع وينبغي الإبقاء عليه.
    Haremos hincapié en el compromiso con el octavo Objetivo de Desarrollo de la Declaración del Milenio, que está específicamente relacionado con las obligaciones de los países ricos. UN وسنولي تركيزا خاصا للالتزام بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتعلق تحديدا بالتزامات البلدان الغنية.
    El segundo supuesto relacionado con los objetivos de desarrollo del Milenio es que la capacidad institucional está disponible en todos los países pobres. UN الافتراض الثاني الذي يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو توفر القدرة المؤسسية في جميع الدول الفقيرة.
    Santa Lucía no acepta el aspecto de la recomendación relativo al Protocolo Facultativo. UN ولا تقبل سانت لوسيا جانب التوصية الذي يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    No obstante, la formulación actual del proyecto de artículo 43 no se corresponde con la lógica del proyecto de artículos, que trata de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, no de los Estados. UN بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول.
    La ventaja con el material biológico, es que no lo revisas, porque puede causarte... Open Subtitles الشيء الذي يتعلق بالمواد البيولوجية، هو عندما تتعرضين لأشعاعها قدتسببلكِ..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more