"الذي يمكننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que podemos
        
    • Qué podemos
        
    • que nos permite
        
    • que nos permita
        
    • que podríamos
        
    • donde podemos
        
    • que podamos
        
    • qué se podría
        
    Sin embargo, no limitemos nuestros horizontes a mirar solo lo mínimo que podemos hacer. UN لكن يجب ألا نضيِّق آفاقنا بالنظر إلى الحد الأدنى الذي يمكننا فعله.
    Reconocemos el papel que podemos desempeñar en la promoción del desarme internacional y el régimen de no proliferación. UN ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم.
    Lo único que podemos hacer, lo que sabemos, desde el momento en que nacemos, tenemos un arma y matamos. TED الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به، ونعرفه، منذ ولادتنا، هو الإمساك بالبندقية وإطلاق النار منها للقتل.
    Se acercaron a mí diciendo, "Bien, ¿qué podemos hacer para modernizar esto?" TED جاءوني وقالوا حسنا، ما الذي يمكننا فعله لنجدد هذا الشيء
    Insto a todos los miembros a que se hagan esta pregunta: ¿Qué podemos hacer por África? UN وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟
    En vista del escaso tiempo de que disponemos, el texto del Presidente parece ser la única propuesta que nos permite llegar a conseguir un tratado. UN ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة.
    Sin embargo, lamentablemente, pensamos que las revisiones efectuadas hasta el presente no bastan para proporcionar claridad suficiente que nos permita tomar una decisión informada. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    Entonces, el sonido completo que podemos escuchar es una mezcla de todos estos armónicos. Open Subtitles لذا، فإن الصوت بأكمله الذي يمكننا سماعه هو مزيج من هذه النغمات
    La pirámide es el único lugar en la ciudad que podemos defender. Open Subtitles والهرم هو المكان الوحيد في المدينة الذي يمكننا الدفاع عنه.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Las Naciones Unidas son el único foro en el que podemos integrar los resultados de esas conferencias en un concepto amplio para el desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه دمج نتائج هذه المؤتمرات في مفهوم شامل للتنمية.
    Esa es la única forma en que podemos fortalecer la estatura moral de las Naciones Unidas y contribuir al logro de sus objetivos. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    La democracia es el camino que podemos recorrer todos juntos y el mejor sistema jamás formulado para sembrar y hacer crecer las semillas de la oportunidad económica. UN الديمقراطية هي الطريق الذي يمكننا أن نقطعه سويا والنظام الأفضل الذي وضع حتى الآن لزرع وحصاد بذور الفرص الاقتصادية.
    La Asamblea General es el único foro en el que podemos encarar de manera integral muchas de esas cuestiones. UN والجمعية العامة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه تناول العديد من تلك المسائل بصورة شاملة.
    Con inversiones de la comunidad internacional, hay mucho que podemos hacer para muchos. UN فبالاستثمار من جانب المجتمع الدولي، هناك الكثير الذي يمكننا عمله من أجل الكثيرين.
    Este el único prejuicio que podemos tolerar. UN ذلك هو التحيز الوحيد الذي يمكننا التسامح معه.
    El próximo interrogante es: ¿qué podemos hacer para garantizar que se utilicen los avances jurídicos e institucionales producidos por los Tribunales? En resumen, ¿cómo podemos proteger el legado? UN والسؤال التالي هو: ما الذي يمكننا أن نفعله لكفالة استغلال أوجه التقدم القانوني والمؤسسي الذي نجم عن المحكمتين؟ وبإيجاز، كيف يمكننا أن نؤمن التركة؟
    Es necesario que nos preguntemos: ¿Qué podemos hacer mejor? ¿Qué podemos hacer de otra manera? UN ويتعين علينا أن نتساءل: ما الذي يمكننا عمله بشكل أفضل؟ ما الذي يمكننا عمله بشكل مختلف؟
    ¿Qué podemos hacer con la información de una sola persona? TED ما الذي يمكننا فعله ببيانات شخصٍ واحدٍ فقط ؟
    Hemos alcanzado una edad madura que nos permite evaluar los múltiples logros de la Organización, pero también nos obliga a mirar hacia el futuro para ver qué es lo que queda por hacer. UN لقد وصلنا إلى سن الرشد الذي يمكننا من تقييم اﻹنجازات الكثيرة التي حققتها المنظمة، ولكنــــه يلزمنا أيضــا بالتطلع إلى ما لا يزال علينا تحقيقه.
    Debemos alcanzar el tipo de cooperación entre nuestra Organización universal y nuestras organizaciones regionales que nos permita encarar toda cuestión, responder a toda crisis y poner fin a todos los conflictos. UN ويجب علينا أن نصل إلى ذلك القدر من التعاون بين منظمتنا العالمية ومشاريعنا الإقليمية الذي يمكننا من معالجة كل قضية ومواجهة كل أزمة وإنهاء أي صراع.
    Si nos diseñamos genéticamente a nosotros mismos para aprovechar mejor los pulmones, piensen en las atmósferas enrarecidas en las que podríamos vivir. Open Subtitles إذا ما قمنا بتغيير هندستنا الوراثية ليتدفق الهواء خلال رئتنا، فكروا في الغلاف الجوي الرقيق الذي يمكننا العيش فيه.
    Creemos que las Naciones Unidas son el único foro donde podemos reunir los resultados de estas conferencias en un concepto completo del desarrollo sostenible. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكننا فيه دمج نتائج هذه المؤتمرات في مفهوم شامل للتنمية المستدامة.
    Como otros problemas a los que hemos hecho frente, no es algo de lo que nosotros seamos responsables, ni es algo que podamos resolver por nosotros mismos. UN وهي ليست من صنعنا، شأنها شأن بعض المخاطر الأخرى التي واجهناها، وهي ليست بالشيء الذي يمكننا أن نتغلب عليه بأنفسنا.
    Pero sabemos algo de la mitigación del riesgo y un poco de ingeniería financiera. Entonces pensamos, ¿qué se podría hacer? TED لكننا لنا علم بتخفيف المخاطر, و ملمون بالهندسة المالية, لذلك بدأنا بالتفكير, ما الذي يمكننا فعله؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more