"الذي يموله الاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiado por la Unión
        
    Se proporcionó asistencia a la academia de policía en el proyecto de reestructuración de la Academia Nacional de Policía financiado por la Unión Europea. UN قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Entre los colaboradores figuran la Pacificland Network de la Junta Internacional de Investigación y Ordenación de Suelos y el Programa de agricultura regional del Pacífico financiado por la Unión Europea. UN ومن المتعاونين فيه شبكة أراضي المحيط الهادئ التابعة للمجلس الدولي لموارد وإدارة التربة، والبرنامج الزراعي لمنطقة المحيط الهادئ الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي.
    Estonia participa en el programa internacional STOP, financiado por la Unión Europea, que abarca el período 1998-2002. UN وتشترك إستونيا في برنامج " STOP " الدولي الذي يموله الاتحاد الأوروبي، الذي يستمر من عام 1998 إلى عام 2002.
    Entre las actividades que se realizan al respecto figura un programa trienal financiado por la Unión Europea, que contempla las principales necesidades de los ocho países miembros de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental (UEMAO). UN وتشمل الأنشطة برنامج السنوات الثلاث، الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي يغطي الاحتياجات الأساسية للبلدان الأعضاء الثمانية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا.
    31. En Asia central, el ACNUR se había convertido en socio del Programa multianual de gestión de fronteras financiado por la Unión Europea. UN 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات.
    Las iniciativas a este respecto, por ejemplo el proyecto de reforzamiento de la capacidad de protección financiado por la Unión Europea y tres Estados miembros, constituyen también una excelente inversión en sistemas para gestionar mejor el asilo. UN وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء.
    Facilitación y participación en la aplicación del programa de rehabilitación de 2 años, financiado por la Unión Europea, para los distritos de Gali, Ochamchira, Tqvarcheli y Zugdidi. UN تيسير تنفيذ برنامج السنتين لإعادة التأهيل الذي يموله الاتحاد الأوروبي في مقاطعات غالي، وأوشامشيرا، وتكفارشيلي، وزوغديدي، والمشاركة في ذلك التنفيذ.
    Contribuir al alivio de la pobreza ampliando y reforzando la prestación de atención primaria de la salud, mediante las alianzas para la ejecución del proyecto de atención primaria de la salud financiado por la Unión Europea; y UN :: والمساهمة في التخفيف من وطأة الفقر عن طريق توسيع وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية من خلال الشراكات الخاصة بتنفيذ مشروع الرعاية الصحية الأولية الذي يموله الاتحاد الأوروبي؛
    La UNCTAD ejecuta, en colaboración con otras cuatro organizaciones internacionales, el proyecto financiado por la Unión Europea titulado All ACP Agricultural Commodities Programme (AAACP). UN ينفذ الأونكتاد، بالاشتراك مع أربع منظمات دولية أخرى المشروع الذي يموله الاتحاد الأوربي وهو بعنوان برنامج السلع الأساسية الزراعية لفائدة مجموعات الدول الأفريقية ودول البحر الكاريبي ودول المحيط الهادئ.
    Ha comenzado el trabajo de colaboración con la División de Tecnología y Geociencias Aplicadas de la secretaría de la Comunidad del Pacífico en su proyecto de los minerales en aguas profundas, financiado por la Unión Europea. UN وبدأ العمل، في إطار تعاوني مع شعبة علم الأرض والتكنولوجيا التطبيقية التابعة لأمانة جماعة المحيط الهادئ، على مشروعها المتعلق بالمعادن الموجودة في المياه العميقة، الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    Se contratará a un operador en 2014 en el marco del proyecto de apoyo al sector del desminado en el Chad (PADEMIN), financiado por la Unión Europea (UE). UN وسيجري التعاقد مع أحد المتعهدين في عام 2014 في إطار مشروع تقديم الدعم لقطاع إزالة الألغام في تشاد الذي يموله الاتحاد الأوروبي.
    41. El trabajo del Centro Regional Eurotrace del SADA en COMESA, financiado por la Unión Europea, se evaluó recientemente. UN ١٤- وفي اﻵونة اﻷخيرة تم تقييم العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي للتتبع اﻷوروبي للنظام اﻵلي للبيانات الجمركية في السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوبية، الذي يموله الاتحاد اﻷوروبي.
    28. A nivel multilateral, Namibia recibió asistencia técnica del Programa de Desarrollo del Comercio y las Inversiones financiado por la Unión Europea, lo que permitió al Ministerio de Comercio e Industria redactar legislación moderna sobre la competencia. UN 28- تلقت ناميبيا، على صعيد متعدد الأطراف، مساعدة تقنية من برنامج تنمية التجارة والاستثمار الذي يموله الاتحاد الأوروبي، مما سمح لوزارة التجارة والصناعة بصياغة مشروع قانون حديث للمنافسة.
    186. El Gobierno participó en el proyecto " Mujeres a la cabeza " , financiado por la Unión Europea, cuyo objetivo era acelerar el proceso de incorporación de mujeres a los cargos directivos superiores en el sector privado y la administración pública. UN 186 - وشاركت الحكومة في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي وهو النهوض بالمرأة إلى القمة، ويهدف إلى تسريع عملية إدخال المزيد من السيدات في مراكز الإدارة العليا في المؤسسات الخاصة وفي الإدارة العامة.
    8. La Sra. Shin, refiriéndose al artículo 14, pregunta si se ha hecho alguna evaluación preliminar del ambicioso Programa de Desarrollo Rural de Belice de 2006, financiado por la Unión Europea, para determinar si alcanzó sus objetivos y contribuyó a sacar de la pobreza a la mujer de las zonas rurales. UN 8 - السيدة شين: تناولت المادة 14، فسألت عما إذا كان قد أجري تقييم أولي لبرنامج بليز للتنمية الريفية لعام 2006، وهو البرنامج الطموح الذي يموله الاتحاد الأوروبي، لتحديد ما إذا كان هذا البرنامج قد حقق أهدافه وساعد على انتشال المرأة الريفية من الفقر.
    Ese proyecto, financiado por la Unión Europea, permitirá a maestros y alumnos, que no pueden asistir a las escuelas por las condiciones de la seguridad del país, seguir el plan de estudios escolar mediante la enseñanza a distancia y, por medio de la promoción de valores como la paz y la tolerancia, contribuir a la consolidación de la paz y a la reconciliación en el país. UN ومن شأن هذا المشروع، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، أن يمكِّن المعلمين والتلاميذ، الذين منعتهم الأحوال الأمنية في البلد من حضور المدارس، من متابعة المنهج المدرسي من خلال التعليم من بعد؛ كما أن من شأنه أن يسهم في بناء السلام والمصالحة في البلد عن طريق تعزيز قيم مثل السلام والتسامح.
    25. Asimismo, con los auspicios del programa AAACP financiado por la Unión Europea, la UNCTAD inició en 2008 la creación de un portal de afirmaciones de sostenibilidad en la Web. UN 25- وشرع الأونكتاد كذلك في عام 2008، برعاية برنامج السلع الأساسية الزراعية الذي يموله الاتحاد الأوربي، في إنشاء بوابة استحقاقات الاستدامة على شبكة الإنترنت.
    En ese contexto, acogemos con agrado el proyecto sobre los fiscales de enlace financiado por la Unión Europea, que permite a los fiscales de la región trabajar como fiscales de enlace en la Fiscalía. UN وفي ذلك السياق، نحن نرحب بمشروع المدعيين العامين المكلفين بشؤون الاتصال، الذي يموله الاتحاد الأوروبي، وهو يهدف إلى استقدام المدعين العامين في المنطقة للعمل كمدعين مكلفين بشؤون الاتصال في إطار مكتب المدعي العام للمحكمة.
    29. Observaron con satisfacción los progresos realizados en la aplicación del proyecto relativo a la lucha contra el tráfico de drogas desde y hacia el Afganistán con los Estados miembros de la OCE, financiado por la Unión Europea; UN 29 - يحيطون علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في تنفيذ المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي المعنون " مكافحة الاتجار بالبشر من/إلى أفغانستان مع الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي " ؛
    83. financiado por la Unión Europea con 45 millones de euros durante el período 20072011, el Programa fue aplicado conjuntamente por cinco organismos internacionales. UN 83- وتقوم خمس منظمات دولية() بتنفيذ ذلك البرنامج الذي يموله الاتحاد الأوروبي بمبلغ 45 مليون يورو للفترة 2007-2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more