Algunas de las actividades especificadas en el capítulo 15 también exigen vastas cantidades de inversiones de capital para lograr sus objetivos. | UN | وفضلا عن ذلك، تتطلب بعض اﻷنشطة المحددة في الفصل ١٥ مقادير كبيرة من الاستثمار الرأسمالي كي تحقق أهدافها. |
El gasto de capital de las empresas se contrajo en numerosas economías desarrolladas. | UN | وانخفض الإنفاق الرأسمالي للأعمال التجارية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
v) Proyecto de apoyo al plan de inversión de capital en salud en Zambia | UN | ' 5` مشروع دعم خطة الاستثمار الرأسمالي في مجال الصحة في زامبيا |
La codicia capitalista es la causa principal del mundo injusto y de los graves perjuicios a la naturaleza que hoy amenazan la supervivencia humana. | UN | إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم. |
Se ha sostenido que el sistema capitalista consiente la corrupción; afirmación por lo demás discutible. | UN | يزعم البعض أن النظام الرأسمالي يشجع على الفساد؛ وهذا قول قابل للأخذ والرد. |
Promueve la reducción de la pobreza mediante la microfinanciación y las inversiones comunitarias de capital. | UN | ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي. |
Esos países se denominaron los países en desarrollo con superávit de capital. | UN | وقد سُميت تلك البلدان بالبلدان النامية ذات الفائض الرأسمالي. |
vi) Proporción que representa la asistencia en el total de la inversión de capital. | UN | ' ٦ ' المعونة بوصفها نسبة من الاستثمار الرأسمالي الاجمالي. |
Los asesores ministeriales se entrevistaron con varios ministros haitianos, coordinaron los planes de reasentamiento de la población migrante y los planes de gasto de capital, y ayudaron a determinar las necesidades de equipo. | UN | واجتمع المستشارون الوزاريون بعدة وزارات هايتية، وقاموا بالتنسيق فيما يتعلق بخطط إعادة توطين المهاجرين وخطط اﻹنفاق الرأسمالي وساعدوا على تمديد الاحتياجات من المعدات. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el cuarto trimestre de 1994 empezaron a incrementarse los gastos de capital del sector empresarial y se cree que este incremento será aún más rápido en 1995. | UN | وقد شرع قطاع الشركات في زيادة اﻹنفاق الرأسمالي خلال الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤، وينتظر أن تتسارع هذه الزيادة في عام ١٩٩٥. |
Esos problemas colocan a las economías africanas en una situación en la que para sobrevivir es necesario consumir las existencias de capital ambiental. | UN | وترغم هذه المشاكل البلدان اﻷفريقية على أن تكون في حالة يستلزم فيها البقاء تآكل المخزون الرأسمالي الطبيعي أو البيئي. |
La asistencia facilitada por los proyectos dirigida exclusivamente a reparar el medio ambiente o a reponer las existencias de capital natural, con independencia de las cuestiones ambientales de mayor envergadura puede resultar ineficaz en estas circunstancias. | UN | وقد يثبت في النهاية أن المساعدة المقدمة الى المشاريع يهدف إصلاح البيئة أو تجميم المخزون الرأسمالي الطبيعي مع إغفال المسائل الانمائية اﻷوسع نطاقاً، أنها مساعدة غير مجدية في هذه الظروف. |
Estaba también reglamentada la estructura del capital de las compañías de seguros, con un máximo permitido para los coeficientes de apalancamiento. | UN | ويخضع الهيكل الرأسمالي لشركات التأمين أيضا للتنظيم، فيُسمح بنسب قصوى لﻹستدانة. |
En México hubo algún aumento de las inversiones, pero los cambios fueron menores que en la cuenta de capital: más de tres cuartas partes del aumento de las entradas netas de capital se utilizaron para el consumo. | UN | وشهدت المكسيك بعض الزيادة في الاستثمار ولكن الهامش كان أصغر بكثير مما كان عليه في الحساب الرأسمالي: ذلك أن أكثر من ثلاثة أرباع الزيادة في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال ذهبت للاستهلاك. |
La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. | UN | وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي. |
Es por ello lógico que la reciprocidad entre el apoyo gubernamental y los resultados del sector privado llevaran a una mayor tasa de acumulación de capital y de crecimiento. | UN | ومما هو جدير بالذكر أن هذه المقابلة بين الدعم الحكومي وأداء القطاع الخاص تمخضت عن معدل متسارع للتركيم الرأسمالي والنمو. |
No vas a quebrar el sistema capitalista hablando de aseos independientes para las mujeres. | Open Subtitles | لن تقوم بكسر النظام الرأسمالي تتحدث عن فصل المراحيض من أجل النساء |
Los chinos, a quienes se consideraba directamente vinculados a la economía capitalista urbana, fueron, a veces, objeto de una discriminación especial. | UN | وتعرض الذين ينتمون إلى أصل صيني، والذين كانوا يعتبرون مرتبطين بوجه خاص بالاقتصاد الرأسمالي الحضري لتمييز خاص. |
Produce grandes desigualdades y favorece a una minoría adinerada, tanto en las sociedades capitalistas como en el ámbito de la economía mundial capitalista. | UN | وهي تولد تباينات ضخمة وتعمل لصالح أقلية ثرية، سواء داخل المجتمعات الرأسمالية أو على مستوى الاقتصاد الرأسمالي العالمي. |
En la construcción de las nuevas estructuras industriales se imitaron los esquemas de producción típicos de los anteriores períodos de industrialización capitalista. | UN | وجاء بناء الهياكل الصناعية الجديدة تقليدا للنماذج الإنتاجية النمطية لفترة التصنيع الرأسمالي السابقة. |
Dice que se radicalizó en la cárcel y se pasó a la anarquía organizada y contra el capitalismo. | Open Subtitles | يقال أنه أصبح متطرف في السجن وتوجه إلى إنشاء مدينة فاضلة ووقف ضد النظام الرأسمالي. |
La inversión extranjera directa puede ser una forma especialmente beneficiosa de la entrada de capitales, por lo que a menudo se fomenta su liberalización como una de las primeras medidas en este sector. | UN | وهذا هو السبب في التشجيع الذي كثيرا ما يلقاه بوصفه أحد العناصر اﻷولى من مكونات التدفق الرأسمالي الوافد اللازم تحريره. |
En tercer lugar me complace informar a esta Asamblea que la capitalización de las principales empresas públicas de Bolivia está avanzando vigorosa y exitosamente. | UN | وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة. |
La construcción del país y su infraestructura requiere una mayor inversión de capital. | UN | ويتطلب بناء البلد وهياكله الأساسية الكثير من الاستثمار الرأسمالي. |