Con este fin, también apoyamos la opinión expresada en el informe del Secretario General respecto de la mitigación de los efectos de los desastres futuros. | UN | ونــود أيضــا أن نؤيــد الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام المتصل بتخفيف آثــار الكـوارث في المستقبــل. |
Esa es la opinión expresada claramente en el párrafo 6 de la resolución que acaba de aprobarse. | UN | ومن الواضح أن ذلك هو الرأي المعرب عنه في الفقرة ٦ من القرار الذي اعتمد منذ قليل. |
Adhiere plenamente a la opinión expresada en el informe del Secretario General de que nuestro objetivo debe ser | UN | وهو يوافق بالكامل على الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون هدفنا هو |
Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe en el sentido de que los gastos militares excesivos y sus consecuencias son absolutamente incompatibles con los objetivos de desarrollo. | UN | ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية. |
Por lo tanto, Sri Lanka no está de acuerdo con la opinión manifestada por algunos oradores en este foro en el sentido de que los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar entre ellos las negociaciones para la reducción, o la eliminación, de las armas nucleares. | UN | ومـن ثم، لا توافق سري لانكا على الرأي المعرب عنه من جانب بعض المتكلمين في هذا المحفل بأن المفاوضات من أجل الخفض أو، بالنسبة لهذه المسألة، القضاء على اﻷسلحة النووية يجب أن تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما بينها. |
Comparto plenamente la opinión que se expresa en el informe del Milenio en el sentido de que el éxito depende en buena medida de la calidad de la gestión pública de la que goza el país. | UN | وأشاطر تماما الرأي المعرب عنه في تقرير الألفية، الذي مؤداه أن النجاح يعتمد إلى حد كبير على مدى ما يتمتع به أي بلد من حكم سليم. |
Compartimos la opinión expresada en el informe en el sentido de que el Tribunal tiene una función histórica: el establecimiento de precedentes para futuros foros internacionales de la justicia penal. | UN | ونشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير بأن المحكمة لها دور تاريخي في إرساء السوابق لﻷجهزة الجنائية الدولية المقبلة. |
Sin embargo, disiente de la opinión expresada en el comentario al artículo 21 de que el principio de que la víctima de un daño no debe soportar toda la pérdida implica que la indemnización u otra forma de reparación puede no ser siempre plena. | UN | غير أنه لا يتفق مع الرأي المعرب عنه في التعليق على المادة ١٢ ومفاده أن مبدأ وجوب عدم ترك ضحية الضرر يتحمل كامل الخسائر معناه أن التعويضــات أو أنــواع اﻹنصاف اﻷخــرى قد لا تكون كاملة في جميع اﻷحوال. |
Coincidimos con la opinión expresada en diversas declaraciones durante esta sesión de que el desarrollo sostenible es un desafío mundial. | UN | ونتشاطر الرأي المعرب عنه في عدد من البيانات التي ألقيت في هذه الدورة والقائل بأن التنمية المستدامة تشكل تحديا عالميا. |
Mi delegación también comparte la opinión expresada en el párrafo 4 del informe, que declara: | UN | ويتشاطر وفدي الرأي المعرب عنه في الفقرة 4 من التقرير التي تنص على أنه |
En cuanto al informe que he mencionado anteriormente, Austria comparte plenamente la opinión expresada en el mismo en el sentido de que la tecnología espacial y sus aplicaciones pueden brindar datos valiosos para supervisar el medio ambiente. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الذي ذكرته آنفا، تتشاطر النمسا تماما الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن توفر مدخلا قيﱢما في رصد البيئة. |
Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe de que es sumamente importante que se garantice la coordinación eficaz entre los distintos órganos de las Naciones Unidas que participan en operaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويشاطر وفدي الرأي المعرب عنه في التقرير بأن لضمان التنسيق الفعال فيما بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بعمليات المساعدة اﻹنسانية أهمية قصوى. |
El eximente de opinión expresada de buena fe puede prosperar si el acusado demuestra que la opinión vertida era su opinión legítima y se basaba en hechos que eran sustancialmente ciertos o materialmente no distintos de la verdad. | UN | وينجح دفاع الرأي الصادق إذا أثبت المدعى عليه أن الرأي المعرب عنه هو رأيه الحقيقي، وأنه يستند إلى وقائع حقيقة في جوهرها أو غير مختلفة جوهرياً عن الحقيقة. |
Sin embargo, su delegación discrepa con la opinión expresada en el párrafo 21 del informe en el sentido de que la función de la DCI es análoga a la de un consultor de gestión. | UN | بيد أن الوفد يعترض على الرأي المعرب عنه في الفقرة 21 من التقرير القائل بضرورة النظر إلى الوحدة باعتبارها تؤدي دورا مماثلا للمشورة الإدارية. |
Myanmar está de acuerdo con la opinión expresada en el informe del Secretario General en el sentido de que la financiación básica esporádica e insuficiente tiene consecuencias directas para la sostenibilidad y la calidad de las actividades y los servicios del Centro. | UN | وتتشاطر ميانمار الرأي المعرب عنه في تقرير الأمين العام القائل بأن للتمويل الأساسي المتقطع وغير الكافي تأثير مباشر على استدامة ونوعية أنشطة المركز وخدماته. |
Rumania comparte la opinión expresada en el informe de que el funcionario interesado puede jugar un papel en la invocación de la inmunidad notificando a las autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción de que goza de inmunidad judicial. | UN | وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة. |
4. Se comparte plenamente la opinión expresada en el párrafo 4 del informe de que los objetos artísticos e históricos requieren atención, conservación y protección especiales. | UN | ٤ - هناك مشاطرة تامة في الرأي المعرب عنه في الفقرة ٤ من التقرير بأن اﻷشياء الفنية التاريخية تحتاج إلى عناية وصيانة وحماية، خاصة. |
Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe del Secretario General titulado " Nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría " , en el sentido que | UN | ويشارك وفد بلادي في الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام " اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة " بأنه: |
Algunas delegaciones compartían la opinión expresada en el párrafo 18 del examen trienal de que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para 93-28136 (S) 130593 130593 /... garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. | UN | واتفقت بعض الوفود في الرأي المعرب عنه في الفقرة ١٨ من الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل. |
97.70 No se acepta, de conformidad con la opinión manifestada en la recomendación 97.18. | UN | 97-70- غير مقبولة استناداً إلى الرأي المعرب عنه في التوصية 97-18. |
La Comisión Consultiva coincide con la opinión que se expresa en el párrafo 57 de la Introducción en el sentido de que las medidas de eficiencia y la evaluación del rendimiento no reportan necesariamente economías inmediatas y, en ocasiones, esas medidas requieren nuevas inversiones, especialmente en el ámbito de la tecnología de la información. | UN | وتتفق اللجنة الاستشارية مع الرأي المعرب عنه في الفقرة 57 من المقدمة بأن تدابير الكفاءة ومقاييس الأداء لا تسفر بالضرورة عن وفورات فورية وأن تدابير الكفاءة تتطلب أحيانا استثمارات جديدة ولا سيما في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
En ese contexto, Marruecos comparte plenamente la opinión formulada en el informe del Alto Comisionado de que la repatriación voluntaria parece ser la mejor solución duradera para las situaciones de refugiados. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، فإن المغرب يشارك تماما الرأي المعرب عنه في تقرير المفوض السامي بأن العودة الطوعية تبدو أنجع الحلول وأكثرها دواما إزاء حالات اللجوء. |