"الرئيسية لبرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • principales del programa
        
    • fundamentales del Programa
        
    • clave del programa
        
    • fundamental del programa
        
    • centrales del
        
    • básicos del
        
    • principal del
        
    • importante del programa
        
    • destacados del programa
        
    • básico del
        
    • básicos de un programa
        
    • importantes del Programa
        
    • básicas del Programa
        
    • del programa de
        
    PP - Programas y proyectos principales del programa nacional de la vivienda UN المرفق عين عين - البرامج والمشاريع الرئيسية لبرنامج المأوى الوطني
    Exhorto a los países a que trabajen juntos para garantizar el cumplimiento de los objetivos principales del programa de Acción de Barbados. UN وأحث البلدان على العمل معا لكفالة تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لبرنامج عمل بربادوس.
    El Director insistió en que los principios fundamentales del Programa también eran aplicables a las emergencias de refugiados. UN وشدد مدير الشعبة على أن المبادئ الرئيسية لبرنامج التحول تنطبق أيضاً على حالات الطوارئ للاجئين.
    Además de los esfuerzos en colaboración llevados a cabo en el contexto del Grupo de Tareas Interinstitucional, varios de los miembros de éste han intensificado sus actividades en los aspectos clave del programa de Acción, conforme a sus respectivos mandatos. UN وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم.
    También desearíamos que se fortaleciera el programa de asistencia técnica, que consideramos un componente fundamental del programa de derechos humanos, y que se le prestara la atención debida. UN كما نطلب تعزيز برنامج المساعدة التقنية، الذي نعتبره من المقومات الرئيسية لبرنامج حقوق اﻹنسان، وإيلاءه الاهتمام الواجب.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes Residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Las contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD para 1996 se estiman en 850 millones de dólares. UN وتقدر التبرعات المقدمة للموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٦ بمبلغ ٨٥٠ مليون دولار.
    Todos los componentes principales del programa SEMI han sido destruidos o neutralizados. UN وجميع المكونات الرئيسية لبرنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر تم تدميرها أو جعلها عديمة الضرر.
    Anexo: Actividades principales del programa de trabajo . . . . . . . 17 UN المرفق الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل 20
    Esta cuestión debería constituir una de las actividades principales del programa de acción regional en su cometido de coordinar la aplicación de la Convención en los niveles subregionales. UN ويجب أن تشكل هذه المسألة واحدة من الأنشطة الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي في إطار مهمته المتمثلة في تنسيق تطبيق الاتفاقية على المستويات دون الإقليمية.
    Los objetivos principales del programa de Acción se basan en los cuatro pilares siguientes: UN وفيما يلي الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل في إطار كل عنصر من العناصر الأساسية الأربعة:
    Uno de los objetivos principales del programa del Gobierno es mejorar la integración de los servicios de represión, asistencia y recuperación. UN ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء.
    Cuadro 2 Cifras financieras fundamentales del Programa de las Naciones Unidas UN الأرقام المالية الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Los problemas inherentes de los países en desarrollo sin litoral son preocupaciones fundamentales del Programa de Acción de Almaty. UN إن المشاكل المتأصلة للبلدان النامية غير الساحلية هي من الشواغل الرئيسية لبرنامج عمل ألماتي.
    La emergencia del censo multimodal es uno de los ejes fundamentales del Programa Mundial de Censos de 2020. UN 57 - يمثل ظهور التعداد المتعدد الطرق أحد الاتجاهات الرئيسية لبرنامج التعداد العالمي لعام 2020.
    Las instituciones de Bretton Woods desempeñan una función central en la prestación de apoyo a las autoridades nacionales en la formulación de políticas públicas y el desarrollo del sector privado; el Banco Mundial constituye una fuente importante de financiación en todos los sectores clave del programa de recuperación. UN وتقوم مؤسسات بريتون وودز بدور رئيسي في دعم السلطات الوطنية في مجال وضع السياسة العامة وفي تطوير القطاع الخاص؛ ويمثل البنك الدولي مصدر تمويل رئيسي، يعمل بنشاط في جميع القطاعات الرئيسية لبرنامج اﻹنعاش.
    Más generalmente, los marcos establecidos por la Organización Mundial del Comercio (OMC) para futuras negociaciones en esferas clave del programa de Trabajo de Doha deben traducirse en resultados tangibles. UN وينبغي، على نطاق أوسع، أن تترجم إلى نتائج ملموسة الأطر التي وضعتها منظمة التجارة العالمية للمفاوضات القادمة بشأن المجالات الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.
    Para 2004, 76 oficinas en los países apoyaban un cierto nivel de actividades en las escuelas y en algunos países las intervenciones en las escuelas son un componente fundamental del programa en materia de agua, saneamiento e higiene. UN فبحلول عام 2004، كان 76 مكتبا قطريا يقدم الدعم على مستوى أو آخر من الأنشطة المدرسية، وفي بعض البلدان، تعد التدخلات المدرسية أحد العناصر الرئيسية لبرنامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة.
    Las oficinas regionales del PNUMA deberían ser, cuando fuese necesario, el vínculo entre los Representantes Residentes del PNUD y los programas centrales del PNUMA. UN وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي أن تكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هي الصلة بين الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La India es uno de los mayores contribuyentes a los recursos básicos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y un contribuyente importante a los del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN إن الهند واحدة من أكبر المساهمين في الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومساهم كبير في موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    La terminología y la metodología utilizadas son las mismas del presupuesto principal del PNUD. UN والمصطلحات والمنهجية المستخدمة هي نفسها المستخدمة في الميزانية الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Observando que las autoridades sudafricanas han hecho hincapié en el desarrollo de los recursos humanos como puntal importante del programa de desarrollo y reconstrucción, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جنوب أفريقيا شددت على تنمية الموارد البشرية باعتبارها الدعامة الرئيسية لبرنامج التعمير والتنمية،
    Todos coinciden en que la formación es uno de los elementos destacados del programa de becas. UN وقد اعتبر التدريب دائما أحد العناصر الرئيسية لبرنامج الزمالات.
    Un logro básico del Programa de Inteligencia del FBI en 2005 fue la creación de un Servicio de Inteligencia de Carrera (ICS), cuyos miembros trabajan en la sede del FBI y en las 56 oficinas exteriores. UN كان أحد الإنجازات الرئيسية لبرنامج الاستخبارات بمكتب التحقيقات في عام 2005 هو إنشاء الخدمة في سلك الاستخبارات، التي يعمل أعضاؤها في مقر المكتب وفي جميع المكاتب الميدانية وعددها 56 مكتبا.
    Objetivos básicos de un programa nacional de facilitación del comercio y el transporte 35 - 37 11 UN الأهداف الرئيسية لبرنامج وطني لتيسير التجارة والنقل 9
    27. En el siguiente cuadro se reseñan los hitos más importantes del Programa de cambio y renovación orgánica en 2010: UN 27- يتناول الجدول التالي الأهداف المرحلية الرئيسية لبرنامج التغيير والتجديد أثناء عام 2010:
    En los años 1993 y 1994 se elaboraron las disposiciones básicas del Programa integral del Estado en materia de combustibles y energía para el período hasta el año 2010, titulado " Estrategia energética de Rusia " . Las finalidades principales de la estrategia son las siguientes: UN وقد صيغت في ٣٩٩١-٤٩٩١ اﻷحكام الرئيسية لبرنامج حكومي شامل بشأن الوقود والطاقة في الاتحاد الروسي يغطي الفترة الممتدة حتى عام ٠٠٠٢ - " استراتيجية الطاقة في روسيا " - وفيما يلي أهم أهدافه:
    La importancia del programa de Acción de El Cairo es que hace de la habilitación de la mujer uno de los elementos clave del desarrollo sostenible. UN وكانت النتيجة الرئيسية لبرنامج عمل القاهرة أنه جعل قضية تمكين المرأة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more