El motivo principal de este llamamiento fue prevenir la proliferación nuclear, tanto vertical como horizontal. | UN | وكان اﻷساس المنطقي الرئيسي لهذا الطلب منع الانتشار النووي اﻷفقي والعمودي أيضا. |
La causa principal de este déficit radicará en que las contribuciones en efectivo al Organismo serán insuficientes para sufragar los gastos de efectivo de sus programas ordinarios. | UN | والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية. |
La razón principal de esta drástica disminución era la destrucción del hábitat causada por el desarrollo costero y la destrucción de los manglares. | UN | ويعود السبب الرئيسي لهذا التدني الهائل في أعدادها إلى تدمير موئلها الناجم عن تطوير الساحل وقطع أشجار التين الهندي. |
El objetivo principal de esta opción sería proporcionar a todas las oficinas en los países una capacidad y un nivel de programación mínimos. | UN | والغرض الرئيسي لهذا الخيار هو تزويد جميع المكاتب القطرية بدرجة دنيا من القدرة والبرمجة. |
El texto principal del presente informe contiene un análisis de la ejecución de programas del Departamento y sus costos administrativos. | UN | ويتضمن النص الرئيسي لهذا التقرير تحليلا للتكاليف التنفيذية واﻹدارية لبرنامج إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
El resumen solicitado y los cuadros de tendencias del formato común para los informes podrán incluirse en un anexo en vez de figurar en el texto principal de este capítulo. | UN | ويمكن إدراج الملخص المطلوب وجداول الاتجاهات بشكل الإبلاغ الموحد في مرفق بدلاً من إدراجها في النص الرئيسي لهذا الفصل. |
La función esencial de la protección y el objetivo principal de este programa es encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
La función esencial de la protección y el objetivo principal de este programa es encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
La actividad principal de este programa consiste en informar y advertir a la población de los riesgos y efectos de esta enfermedad. | UN | والنشاط الرئيسي لهذا البرنامج يتمثل في المعلومات والتوعية بأخطار هذا المرض وعواقبه. |
La función esencial de la protección y el objetivo principal de este programa es encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. | UN | وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
La finalidad principal de este proyecto es ayudar a mejorar la vigilancia y ordenación de los bosques utilizando técnicas espaciales. | UN | الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو المساعدة على تحسين رصد الغابات وإدارتها باستخدام تقنيات الفضاء. |
La función principal de esta oficina consiste en promover los servicios de apoyo y protección de los testigos, en particular aquellos que son especialmente vulnerables o cuyo testimonio puede ser particularmente delicado. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي لهذا المكتب في تعزيز خدمات الدعم والحماية المقدمة للشهود، لا سيما أولئك الذين هم في موقف ضعيف أو ذوي الشهادات الخطيرة على نحو خاص. |
El fundamento principal de esta labor es la Estrategia de Nueva Zelandia sobre Discapacidades (NZDS). | UN | والأساس الرئيسي لهذا العمل هو استراتيجية الإعاقة في نيوزيلندا. |
El objetivo principal de esta sección es señalar ese doble obstáculo para que se pueda estudiar colectivamente cómo superarlo. | UN | والهدف الرئيسي لهذا الفرع هو لفت الانتباه إلى هاتين العقبتين المتلازمتين من أجل النظر بصورة جماعية في كيفية تذليلهما. |
La temática principal del presente informe es el derecho a un juicio imparcial en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب. |
El principio fundamental de este enfoque del desarrollo es adherirse a un camino intermedio a nivel individual, familiar y de las comunidades. | UN | والمبدأ الرئيسي لهذا النهج حيال التنمية هو الالتزام بطريق وسط على مستوى الأشخاص والأسر والمجتمعات المحلية. |
El propósito principal de la ley fue eliminar todas las formas de discriminación basada en el género. | UN | والغرض الرئيسي لهذا القانون هو القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس. |
El interés principal de ese equipo es la capacidad de producción del Iraq en la esfera de los misiles balísticos. | UN | ويتمثل التركيز الرئيسي لهذا الفريق في القدرة الانتاجية العراقية في مجال القذائف التسيارية. |
La razón principal es la incapacidad para poner en vigor medidas decisivas. | UN | والسبب الرئيسي لهذا هو عدم القدرة على وضع تدابير حاسمة. |
La reducción del número de días en que las fronteras estuvieron cerradas fue el motivo principal de esa notable reducción. | UN | وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الكبير متمثلا في هبوط عدد اﻷيام التي أغلقت فيها الحدود. |
La causa fundamental de esta realidad y su exacerbación tienen sus propias explicaciones históricas. | UN | وللسبب الرئيسي لهذا الواقع ولتردي هذا الواقع تفسيرات سياسية خاصة. |
su principal objetivo es estudiar las características de la humedad atmosférica, lo que tienen aplicaciones en meteorología. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المسبار هو دراسة معالم الرطوبة في الغلاف الجوي، مع تطبيقات في مجال الأرصاد الجوية. |
El objetivo principal en esta esfera es promover la cooperación Sur-Sur como estrategia viable para que el Sur pueda lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, con miras a una globalización más inclusiva. | UN | 24 - الهدف الرئيسي لهذا المجال هو تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب كاستراتيجة مجدية لكي تحقق بلدان الجنوب الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، سعيا وراء عولمة أكثر شمولية. |
El motivo primordial de esa reducción sería la eliminación de los equipos que contuviesen CFC. | UN | وقد يكون السبب الرئيسي لهذا التضاؤل هو التخلص التدريجي من المعدات المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Sin embargo, la principal razón para la cooperación es aprovechar la experiencia y los conocimientos de otras organizaciones en determinadas esferas. | UN | إلا أن السبب الرئيسي لهذا التعاون هو الاستفادة من تجربة ومهارات المنظمات اﻷخرى في مجالات معينة. |
En resumidas cuentas, la causa fundamental del atolladero que se ha creado estriba en la falta de cooperación de parte del Frente POLISARIO, razón por la que el orador desea saber por qué el Sr. Chopra no se ha referido en su intervención a esa conclusión formulada en el informe del Secretario General. | UN | ومن ثم كان السبب الرئيسي لهذا التوقف هو الافتقار الى التعاون من جانب جبهة البوليساريو، وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم يشر السيد شوبرا في بيانه الى النتيجة التي خلص إليها اﻷمين العام في تقريره. |