"الرئيس باراك" - Translation from Arabic to Spanish

    • del presidente Barack
        
    • el Presidente Barack
        
    • al presidente Barack
        
    • el Presidente Barak
        
    • presidencia de Barack
        
    • del Presidente Barak
        
    Saludamos, particularmente, los esfuerzos de la Administración del presidente Barack Obama para conseguir ese objetivo. UN ونرحب بشكل خاص بالجهود التي تبذلها إدارة الرئيس باراك أوباما لبلوغ تلك الغاية.
    La Administración del presidente Barack Obama: continuidad en la política del bloqueo económico y financiero contra Cuba UN حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا
    Las iniciativas del presidente Barack Obama para reducir las armas nucleares y garantizar su no proliferación también deben contemplarse de un modo similar. UN وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل.
    el Presidente Barack Obama presidió la cumbre del Consejo de Seguridad, que era solo la quinta cumbre a nivel de Jefes de Estado celebrada en la historia del Consejo. UN وترأس الرئيس باراك أوباما مؤتمر قمة مجلس الأمن، الذي شكل خامس اجتماع فقط يُعقد على مستوى رؤساء الدول في تاريخ المجلس.
    el Presidente Barack Obama tampoco ha tomado medidas para flexibilizar el bloqueo comercial, las cuales no requieren de la autorización del Congreso para su implementación. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    Con ese fin, respaldamos al presidente Barack Obama en su valerosa iniciativa emprendida con las dos partes. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين.
    6. Reconocemos que las medidas implementadas por la administración del presidente Barack Obama constituyen un paso positivo; sin embargo, son extremadamente discretas y limitadas y en nada contribuyen a desmontar la criminal política de bloqueo. UN 6 - نعترف بأن التدابير التي اتخذتها إدارة الرئيس باراك أوباما تشكل خطوة إيجابية، إلا أنها متواضعة ومحدودة جدا ولا تُسهم بأي شكل من الأشكال في إنهاء سياسة الحصار الإجرامية.
    Esta es una oportunidad para encomiar el compromiso del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América, bajo el liderazgo del presidente Barack Obama, de restablecer la paz en esa región martirizada por la guerra durante mucho tiempo. UN وهذه فرصة للترحيب بالتزام الإدارة الأمريكية الجديدة، بقيادة الرئيس باراك أوباما، بإعادة السلام إلى تلك المنطقة التي مزّقتها الحرب.
    Son muchas las expectativas generadas por el Gobierno del presidente Barack Obama. Sin embargo, no hay evidencias que permitan suponer que el bloqueo contra Cuba será suspendido, pues sigue en pie el conjunto de leyes y disposiciones administrativas que lo sustentan. UN وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة.
    Naturalmente, hemos tomado nota de las señales positivas de Washington en cuanto a la posibilidad de que revise su posición con respecto del TPCE y esperamos que se conviertan en medidas concretas del Gobierno del presidente Barack Obama. UN وقد لاحظنا بالطبع إشارات ايجابية من واشنطن بشأن إمكانية تعديل موقفها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ونتوقع أن تتجسد تلك الإشارات في قرارات محددة تتخذها إدارة الرئيس باراك أوباما.
    El representante de los Estados Unidos subrayó que, después de la elección del presidente Barack Obama, su país continuaría, y de hecho reforzaría, su compromiso con los objetivos ambientales. UN 40 - وأكد ممثل الولايات المتحدة أن بلده سيواصل بل سيعزز التزامه بالأهداف البيئية بعد انتخاب الرئيس باراك أوباما.
    Desde esta tribuna, deseo el pleno éxito del proceso de negociaciones directas entre los representantes de ambos países, bajo los auspicios del presidente Barack Obama de los Estados Unidos de América. UN من على هذه المنصة، أتمنى النجاح الكامل لعملية التفاوض المباشر بين الرسميين في هذين البلدين، برعاية الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    En abril de este año, Israel participó en la Cumbre mundial de Seguridad Nuclear, que se convocó por iniciativa del presidente Barack Obama. UN وشاركت إسرائيل في نيسان/أبريل هذا العام في مؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي، الذي عقد بمبادرة من الرئيس باراك أوباما.
    92.159 Cerrar sin demora todos los centros de internamiento de la bahía de Guantánamo, conforme a la promesa del presidente Barack Obama (Viet Nam); UN 92-159- إغلاق جميع مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو دون تأخير على النحو الذي وعد به الرئيس باراك أوباما (فييت نام)؛
    LONDRES – El bipartidismo parece haber recibido un embate en Washington desde que el Presidente Barack Obama llegó a la Casa Blanca. News-Commentary لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض.
    Es el Presidente Barack Obama diciéndoles que vengan a la gran fiesta esta noche en el 2203 Wets Homes, paz negro. Open Subtitles " هنا الرئيس " باراك أوباما يخبركم أن تأتوا لحفلة رائعة هذا المساء " ويست أولسين 2203 "
    Y usted, el Presidente Barack Obama Ella le envió un mensaje de felicitación. Open Subtitles ويا سيدي، الرئيس باراك أوباما أرسلت لك رسالة تهنئة.
    El inicio de una nueva era de compromiso, interés y respeto mutuo, invocada por el Presidente Barack Obama, confluye con el Premio Nobel de la Paz que le fue conferido. UN إن بداية عهد جديد من الالتزام والمصلحة والاحترام المتبادل، حسبما يدعو إليه الرئيس باراك أوباما، يتماشى مع جائزة نوبل للسلام التي مُنحت إليه.
    el Presidente Barack Obama dijo que durante su viaje a Asia en noviembre de 2009 insistiría en que se extradite al Sr. Bout. UN وقال الرئيس باراك أوباما أنه سيمارس ضغوطا لتسليم السيد بوت خلال رحلته إلى آسيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Las palabras que acabo de leer no corresponden a un discurso de mi delegación, sino fueron tomadas del discurso pronunciado por un estimado amigo y hermano, el Presidente Barack Obama de los Estados Unidos, en su discurso inaugural a la Asamblea General hace un año. UN إن العبارات التي تلوتها من فوري لم يكتبها وفدي، بل اقتبستها من خطاب أدلى به صديقنا وأخونا الموقر، الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، في خطابه الافتتاحي أمام الجمعية العامة قبل عام.
    Fue una señal alentadora escuchar al presidente Barack Obama describir con audacia su visión de que se llegue a un acuerdo de paz en el Oriente Medio sobre la base de la solución de dos Estados y la cesación de todas las actividades de asentamientos. UN فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات.
    En su fallo, el Presidente Barak declaró lo siguiente: UN فقد أعلن الرئيس باراك في حكمه ما يلي:
    Con la presidencia de Barack Obama, los EE.UU. han dejado constancia de que son partidarios de la reintegración de Cuba en la economía mundial. Ese país podría facilitar aún más la consecución de ese objetivo, si hiciera saber diplomáticamente que no pondría objeción a que otros permitieran a Cuba regresar al FMI. News-Commentary في عهد الرئيس باراك أوباما، تسجل الولايات المتحدة تفضيلها إعادة إدماج كوبا في الاقتصاد العالمي. وبوسع الولايات المتحدة أن تعزز هذا الهدف من خلال الإعلان في الدوائر الدبلوماسية أنها لن تعترض إذا سمح الآخرون لكوبا بالعودة إلى صندوق النقد الدولي.
    El compromiso renovado del Presidente Barak Obama de promover la paz en el Oriente Medio cuenta con el respaldo de la comunidad internacional. UN ولقد جدد الرئيس باراك أوباما الالتزام بالعمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more