"الرابط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vínculo entre
        
    • la conexión entre
        
    • que une
        
    • vínculo existente entre
        
    • relación entre
        
    • que conecta
        
    • el vínculo que existe entre
        
    • ése entre una
        
    • el lazo entre
        
    • la unión entre
        
    • conexiones entre las
        
    Si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. Open Subtitles إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا
    El vínculo entre el terrorismo y la proliferación es muy peligroso. UN إن الرابط بين الإرهاب والانتشار ينطوي على جانب كبير من الخطورة.
    Apagamos la máquina. Eso interrumpe la conexión entre nuestros sujetos del Cortexiphan y sus dobles. Open Subtitles نغلق الآلة سوف يقطع الرابط بين مستخدمي الكورتكسفان و أشباههم في الكون البديل
    Y, ¿cuál es la conexión entre el centro de EE. UU. y el golfo de México? TED إذًا ما الرابط بين عمق الولايات المتحدة وخليج المكسيك؟
    El Sistema de Telecomunicaciones Mundiales, que une a los miembros de la OMM, ha sido modernizado y utiliza cada vez más plataformas de Internet y radiodifusión. Ciberagricultura UN وخضع نظام الاتصالات العالمي الرابط بين أعضاء المنظمة للتحديث، وازداد استخدامه للإنترنت ومنصات البث.
    Su efecto jurídico dependerá del vínculo existente entre la firma y la persona a la que se atribuye la firma. UN فإن مفعولـه القانوني يعتمد على الرابط بين التوقيع والشخص الذي يمكن أن يُسند إليه ذلك التوقيع.
    El primero: la relación entre los ingresos familiares y la estructura cerebral del niño era más intensa en los niveles de ingresos más bajos. TED النقطة الأولى: هذا الرابط بين دخل العائلة وتركيب مخ الطفل كان الأقوى عند أقل مستويات الدخل.
    El vínculo entre la migración y el desarrollo es un tema común en esos foros. UN ويشكل الرابط بين الهجرة والتنمية موضوعا اعتياديا في هذا المحفل.
    Se encomendó a la Conferencia la tarea crucial de velar por que se mantuviera ese vínculo entre la aplicación y la asistencia técnica. UN فأسندت إلى المؤتمر المهمة الحاسمة في ضمان الحفاظ على قوة الرابط بين التنفيذ والمساعدة التقنية.
    Algunos medios de comunicación han cuestionado el vínculo entre el cambio climático y los niños. UN وقد تساءلت بعض وسائل الإعلام عن ماهية الرابط بين تغير المناخ والأطفال.
    El vínculo entre la violencia contra la mujer y su capacidad de procrear también se pone de manifiesto a través del aborto forzado. UN ويتضح الرابط بين العنف ضد المرأة وقدرتها الإنجابية أيضا من خلال الإجهاض القسري.
    El vínculo entre el pasado y el futuro es frágil. TED ان الرابط بين الماضي والحاضر اصبح هشاً جداً
    ¿Cuál es la conexión entre las ambiciones nucleares de Irán y la negación del holocausto? News-Commentary تُـرى ما الرابط بين طموحات إيران النووية وبين إنكار وقوع حادثة الهولوكوست "المحرقة"؟
    Señor, encontré la conexión entre la familia Mills y Clark Preston. Open Subtitles سيدي لقد وجدت الرابط بين عائلة ميلس و كلارك بيترسون
    Mis métodos se aprovechan de la conexión entre cuerpo y mente en individuos altamente traumatizados. Open Subtitles تعتمد أساليبي على الرابط بين العقل والجسد عندما يتعلق الأمر بأشخاص مٌصابين بصدمات نفسية شديدة
    :: El Corredor Pacífico que une México con Centroamérica a través del litoral occidental de la región, UN :: ممر المحيط الهادئ الرابط بين المكسيك وأمريكا الوسطى عبر الساحل الغربي في المنطقة،
    Además, han surgido nuevos problemas desde la apertura de la carretera que une a Zagreb con Belgrado, debido a la organización inadecuada y a la ineficiencia de los factores de vigilancia. UN كما برزت مشاكل جديدة منذ فتح الطريق الرابط بين زغرب وبلغراد، بسبب ما اتسمت به عوامل الرصد من نقص في التنظيم وانعدام للفعالية.
    Ese mismo orador pidió que se aclarara el vínculo existente entre la nota informativa sobre el país y el programa nacional en materia de VIH/SIDA. UN وطلب المتكلم نفسه توضيح الرابط بين المذكرة القطرية والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Aquí, en el Ártico, la relación entre el hombre y el perro es muy importante. Open Subtitles هنا في القطب الشمالي , الرابط بين الرجل والكلب مُهمَّة جدا ً.
    Se rehabilitó la carretera Gondar-Metema que conecta a Etiopía con el Sudán. UN وجرى ترميم طريق غوندار - ميتيما الرابط بين إثيوبيا والسودان.
    Hoy en día, a favor de la debacle económica y social, se ha comprendido y se admite el vínculo que existe entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN واليوم، وفي ضوء الانهيار الاقتصادي والاجتماعي، بات ذلــك الرابط بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية مفهوما ومسلما به.
    Como el lazo entre un niño y su madre quien no quería que creciera tan rápido o ése entre una caja de buen vino y una ama de casa que no quería admitir que tenía un problema. Open Subtitles مثل الرابط بين الطفل والأم التي لم ترد أن يكبر بسرعة أو الرابط بين قضية النبيذ
    Bueno, es un acto cristiano diseñado para fortalecer la unión entre padres e hijas. Open Subtitles حسناً، إنه حدث ديني يهدف إلى تقوية الرابط بين الآباء و بناتهم
    Las conexiones entre las compañías. ¿Navid? Open Subtitles الرابط بين الشركات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more