"الراغبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que deseen
        
    • interesados
        
    • que desean
        
    • dispuestos
        
    • que quieran
        
    • que quieren
        
    • que desearan
        
    • que querían
        
    • deseosos
        
    • interesadas
        
    • personas que
        
    • que quisieran
        
    • dispuestas
        
    • que lo deseen
        
    • futuros
        
    Hemos escuchado al último orador en explicación de voto. Daré ahora la palabra a los representantes que deseen ejercer su derecho a contestar. UN بهذا نكون قد استمعنا إلى آخر متكلم في تعليل التصويت، وسأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الراغبين في الكلام ممارسة لحق الرد.
    Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. UN وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين.
    - Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. UN • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين.
    Los miembros interesados en obtener esas fotografías pueden ponerse en contacto con la Biblioteca Fotográfica de las Naciones Unidas. UN ويُرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة.
    En esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد.
    Mientras tanto, ninguna de las partes debe cometer el error de enajenar con la violencia a quienes están prestos y dispuestos a negociar una solución. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ألا يخطئ أي من الجانبين بأن يستبعد في دوامة العنف الراغبين في التفاوض على تسوية والمستعدين لها.
    Es importante que nuestra política apunte a ampliar el número de propietarios y abrir oportunidades para todos los que quieran tener su propia empresa. UN وإني أرى اتجاها مهما نحو اتباع هذه السياسة في زيادة عدد الملاك وإتاحة فرص إنشاء اﻷعمال الخاصة لجميع الراغبين في ذلك.
    Tienen ahora la palabra los representantes que deseen hacer una declaración sobre este tema. UN أعطي الكلمة الآن إلى الممثلين الراغبين في الإدلاء ببيان بشأن هذا البند.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar el Convenio deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes otorgados por una de esas autoridades. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على الاتفاقية صك تفويض كامل مناسب صادر عن إحدى تلك السلطات.
    El mismo principio de igualdad de géneros se aplicaría a los extranjeros interesados en adquirir la ciudadanía coreana. ARTÍCULO 10 Las disposiciones constitucionales sobre la enseñanza y la Ley de Educación UN وقد صمم نفس مبدأ المساواة بين الجنسين بحيث ينطبق على اﻷجانب الراغبين في الحصول على الجنسية الكورية.
    Se invita a asistir a los delegados procedentes de esas regiones y a los funcionarios de la Secretaría interesados. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء الوفود من هذه المناطق، وإلى الراغبين من موظفي اﻷمانة العامـة للحضـور.
    Daré la palabra a los oradores que desean referirse a la moción. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم بشأن هذا الاقتراح.
    Necesitamos una Organización que, basada en el principio de la universalidad, esté abierta a todos los que estén dispuestos a participar en sus esfuerzos. UN إننا بحاجة إلى منظمة، تكون، على أساس مبدأ العالمية، مفتوحة أمام جميع الراغبين والمستعدين للمشاركة في هذا المسعى.
    Daré ahora la palabra a los representantes que quieran explicar su voto antes de la votación. UN أعطــي الكلمــة اﻵن للممثلين الراغبين في تعليل التصويت قبل التصويت.
    El registrador de matrimonios publicará el compromiso únicamente si se lo solicitan por escrito ambas personas que quieren contraer matrimonio. UN ويصدر مسجل الزواج أمرا بنشر الإعلان إذا ما طلب ذلك كتابة وبتوقيع الشخصين الراغبين في عقد الزواج.
    Todos los civiles que desearan evacuar la zona rumbo a Tuzla podrían hacerlo en un plazo de 48 horas. UN وكل المدنيين الراغبين في مغادرة توزلا يمكنهم القيام بذلك في غضون ٤٨ ساعة.
    El ECOMOG prestó también ayuda a todos los que querían acceder a las personas desplazadas y a los refugiados. UN وساعد الفريق أيضا كل الراغبين في الوصول إلى المشردين واللاجئين.
    Los más deseosos de regresar son los que permanecieron cerca de sus hogares, o los que sólo los han abandonado recientemente. UN وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط.
    La OIM presta ayuda a aquellas personas que están interesadas en regresar, pero que no siempre tienen la posibilidad de encontrar empleo por anticipado o de sufragar los gastos de viaje y reinstalación. UN وتقوم المنظمة حاليا بمساعدة الراغبين منهم في العودة، ولكنهم لا يتمكنون في جميع اﻷحوال من العثور على عمل قبل العودة أو لا يطيقون تكاليف السفر والاستقرار من جديد.
    Imaginen que la mitad de los que quisieran vivir en apartamentos ya fueran propietarios y que a la otra mitad aún le faltara para lograrlo. TED تخيل ان نصف الناس الراغبين في الحصول على شقق سكنية, قد حصلو عليها فعلا النصف الاخر مازال بالانتظار
    La corrupción incrementa el costo de los servicios que esas personas están dispuestas a pagar. UN فالفساد يعمل على زيادة تكاليف الخدمات المقدمة ﻷولئك اﻷفراد الراغبين في دفع أموال.
    En las actividades de rehabilitación y reconstrucción debe asignarse prioridad al regreso de los refugiados y las personas desplazadas que lo deseen, en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي أن تكون عودة اللاجئين والمشردين الراغبين في العودة، بسلامة وكرامة، مسألة ذات أولوية في جهود اﻹنعاش والتعمير.
    Además, las prescripciones en materia de resultados pueden entrañar el riesgo potencial de perder a futuros inversores que no quieran cumplir dichos criterios. UN وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات الأداء قد تحمل في طياتها المجازفة بفقدان المستثمرين المحتملين غير الراغبين في الامتثال لهذه المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more