El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, pero no ha recibido comentarios al respecto. | UN | وأحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر الذي لم يعلق عليه. |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente, la cual hasta ahora no ha facilitado al Grupo de Trabajo sus comentarios al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر، الذي لم يقدم إلى الفريق العامل حتى الآن تعليقاته عليه. |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر، الذي لم يقدِّم رداً. |
respuesta de la República Federal de Alemania | UN | الرد الوارد من جمهورية ألمانيا الاتحادية |
La respuesta recibida de la Jamahiriya Árabe Libia al respecto fue cuestionar la fiabilidad de las fuentes de información del Grupo. | UN | أما الرد الوارد من الجماهيرية العربية الليبية بهذا الشأن فيشكك في موثوقية مصادر الفريق. |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente y recibió sus observaciones. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقات الأخير عليه. |
No hay ninguna indicación en la respuesta del Gobierno que sugiera que los tres detenidos no estarían disponibles para prestar declaración como testigos del Estado. | UN | ولا توجد إشارة في الرد الوارد من الحكومة يُفهم منها أن المحتجزين الثلاثة لن يكونوا متاحين لتقديم الأدلة بوصفهم شهود دولة. |
El Grupo de Trabajo transmitió a la fuente la respuesta del Gobierno y recibió sus observaciones. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الوارد من الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقات من جانب هذا الأخير. |
II. respuesta del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong | UN | ثانياً- الرد الوارد من حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة |
La respuesta del país anfitrión afirmó que no era posible cerrar la salida ni trasladarla a otro lugar. | UN | وكان الرد الوارد من البلد المضيف أنه لم يكن من الممكن عمليا إغلاق المخرج ولا نقله إلى مكان آخر. |
En los casos en que la respuesta de una fuente estaba en contradicción con la respuesta del gobierno de que se tratara, el Relator Especial envió también a éste una comunicación de seguimiento, en la que pedía que le proporcionara mayor información. | UN | وفي القضايا التي تضارب فيها الرد الوارد من مصدر مع رد الحكومة، بعث المقرر الخاص أيضا رسالة متابعة إلى الحكومة، طلب فيها أن تقدم له معلومات إضافية. |
Según la respuesta del Gobierno, la recesión en el país fue uno de los factores que dieron origen a la actividad delictiva; por consiguiente la pobreza tenía un efecto directo en las cárceles. | UN | وحسب الرد الوارد من الحكومة، يُعتبر الركود الذي يسود البلد أحد العوامل التي تؤدي إلى النشاط الإجرامي وبالتالي، فإن للفقر أثراً مباشراً على السجون. |
557. El Grupo de Trabajo observa con preocupación la respuesta del Gobierno en relación con el registro de una organización de derechos humanos y pide más información. | UN | 557- يشير الفريق العامل بقلق إلى الرد الوارد من الحكومة بشأن تفتيش منظمة حقوق الإنسان ويطلب مزيدا من المعلومات. |
La respuesta del Gobierno no contiene pruebas claras y convincentes de que se haya respetado el derecho de las personas mencionadas supra a no ser privadas arbitrariamente de su libertad o perseguidas, de acuerdo con las garantías jurídicas internacionales. | UN | ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية. |
18. La respuesta del Gobierno fue transmitida a la fuente el 24 de junio de 2009, pero no se han recibido sus comentarios. | UN | 18- وعلى الرغم من أن الرد الوارد من الحكومة قد أُحيل إلى المصْدر في 24 حزيران/يونيه 2009 فإنه لم يقدم تعليقاته عليه. |
A. respuesta del Departamento de Igualdad de Género | UN | ألف - الرد الوارد من إدارة المساواة الجنسانية |
Dijo que la respuesta de la organización mostraba que su postura no había variado. | UN | وقال إن الرد الوارد من هذه المنظمة يبين أنها لم تغير موقفها. |
Esto también se menciona en la respuesta de Arabia Saudita. | UN | وجاء ذلك أيضاً في الرد الوارد من المملكة العربية السعودية. |
La respuesta de Asmara fue que no se le podía contactar. | UN | وكان الرد الوارد من أسمرة هو أنه ليس في اﻹمكان الاتصال به. |
Con la excepción de una respuesta recibida de la Misión Permanente de la República Árabe Siria, hasta el momento en que se preparaba el presente informe no se había recibido ninguna respuesta. | UN | وباستثناء الرد الوارد من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية، لم ترد ردود حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
III. respuesta recibida del COMITE DE DERECHOS ECONOMICOS, SOCIALES Y CULTURALES 16 | UN | ثالثا - الرد الوارد من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية٦١ |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta facilitada por el Gobierno a la fuente y recibió sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل إلى المصدر الرد الوارد من الحكومة وتلقى تعليقاته. |
Por último, el Sr. Amor ha propuesto publicar en el sitio web del Comité la respuesta enviada por la RAE de Hong Kong; esto se hará precisando eventualmente que toda respuesta ulterior debería formularse en el próximo informe periódico. | UN | وأخيراً، اقترح السيد عمر نشر الرد الوارد من منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على الموقع الشبكي للجنة مع التذكير، إن أمكن، بإدراج جميع الردود اللاحقة في التقرير الدوري المقبل. |
Página En su respuesta, el Representante Permanente indicaba lo siguiente: | UN | ٥ - وذكر الرد الوارد من الممثل الدائم ما يلي: |