El Grupo ha pedido información sobre la correspondencia entre el Ministerio de Minas y Energía y el Proceso de Kimberley. | UN | وطلب الفريق تفاصيل عن الرسائل المتبادلة بين وزارة المناجم والطاقة من جهة وعملية كيمبرلي من جهة أخرى. |
5. INTERCAMBIO DE correspondencia ENTRE EL SECRETARIO GENERAL Y EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE SEGURIDAD EN RELACION CON EL ENVIO DE UNA MISION DE RECONOCIMIENTO A CAMBOYA 53 | UN | الرسائل المتبادلة بين اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن بشأن إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى كمبوديا |
INTERCAMBIO DE correspondencia ENTRE EL SECRETARIO GENERAL | UN | الرسائل المتبادلة بين اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن |
Al mismo tiempo, informaré de mi intención a los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, cuyo Presidente recibirá copias de este intercambio de cartas. | UN | وسأبلغ في الوقت نفسه أعضاء مجلس الأمن بالأمم المتحدة بنيتي هذه وسأحيل إلى رئيسه نسخة من هذه الرسائل المتبادلة. |
El apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas figura en el intercambio de cartas entre la Organización y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وملاك دعم متطوعي الأمم المتحدة محدد في الرسائل المتبادلة بين المنظمة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Todas las comunicaciones que se hacen en la lista tienen carácter confidencial entre los gobiernos, a menos que se acuerde otra cosa. | UN | ويكون مضمون جميع الرسائل المتبادلة بين الحكومات المدرجة في القائمة سريا، ما لم يتم الاتفاق على غير ذلك. |
Este canje de notas somete los ficheros que conserva la Secretaría General de la OIPC/Interpol al control de una comisión independiente, cuya creación es de competencia de la Organización. | UN | وتُخضع الرسائل المتبادلة الملفات الموجودة في حيازة اﻷمانة العامة للمنظمة لمراقبة لجنة مستقلة يقع انشاؤها على عاتق المنظمة. |
correspondencia CON EL GOBIERNO DE MYANMAR | UN | الرسائل المتبادلة مع حكومة ميانمار |
El texto de la correspondencia sobre el particular se reproduce en los anexos del informe de la Comisión Consultiva. | UN | ونص الرسائل المتبادلة يرد مرفقا في تقرير اللجنة الاستشارية. |
Adjunta a la carta la copia del intercambio de correspondencia conexa y solicita al Presidente que señale la carta a la atención de los miembros de la Sexta Comisión. | UN | وقد أرفق برسالته نسخة من الرسائل المتبادلة ذات الصلة، طالبا من الرئيسة عرضها على اللجنة السادسة. |
correspondencia CON EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ISLÁMICA DEL IRÁN | UN | الرسائل المتبادلة مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية |
El intercambio de correspondencia entre los Presidentes de ambos países y las negociaciones celebradas en Moscú tuvieron por finalidad procurar un arreglo político y diplomático a la actual crisis. | UN | وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة. |
El intercambio de correspondencia entre los Presidentes de ambos países y las negociaciones celebradas en Moscú tuvieron por finalidad procurar un arreglo político y diplomático a la actual crisis. | UN | وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة. |
correspondencia entre el Representante Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán durante el período comprendido entre enero y agosto de 1999 | UN | الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية |
La estimación de las necesidades se basa en el intercambio de cartas entre la Organización y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وتستند الاحتياجات المقدرة إلى الرسائل المتبادلة حاليا بين المنظمة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
intercambio de cartas con el Secretario General, cartas y notas | UN | الرسائل المتبادلة مع الأمين العام، ورسائل ومذكرات الرئيس: 12 |
Mediante un intercambio de cartas entre el Secretario General y el GNTL, el 21 de julio de 1994 se ratificó el acuerdo. | UN | وقد تم التصديق على الاتفاق في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، من خلال الرسائل المتبادلة بين اﻷمين العام والحكومة الانتقالية. |
En ninguno de estos casos puede el Estado tener acceso a las comunicaciones entre un acusado y su abogado. | UN | وفي الحالتين كلتيهما، لا تستطيع الدولة الوصول إلى الرسائل المتبادلة بين المتهم ومحاميه. |
La sección III se refiere a las comunicaciones con las autoridades gubernamentales. | UN | ويشير الفرع ثالثاً إلى الرسائل المتبادلة مع السلطات الحكومية. |
Su composición, su funcionamiento y la normativa que rige los controles que debe efectuar están definidos con énfasis y claridad en las disposiciones del señalado canje de notas. | UN | ويُحدد تشكيلها وتشغيلها ومبدأ المراقبات التي يجب أن تقوم بها تحديداً قوياً وواضحاً في أحكام الرسائل المتبادلة المشار إليها. |
Recordando el informe del Secretario General de fecha 2 de mayo de 1991 relativo al establecimiento de la Comisión de las Naciones Unidas de Demarcación de la Frontera entre el Iraq y Kuwait (la Comisión), el subsiguiente intercambio de comunicaciones el 6 y 13 de mayo de 1991 (S/22558, S/22592 y S/22593) y la aceptación del informe por el Iraq y Kuwait, | UN | وإذ يشير إلى تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٩١ المتعلق بإنشاء لجنة اﻷمم المتحدة لتخطيــط الحــدود بين العراق والكويت )اللجنة( والى الرسائل المتبادلة عقب ذلك المؤرخة ٦ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩١ )S/22558 و S/22592 و (S/22593، وقبول كل من العراق والكويت للتقرير، |
Lamentablemente, Israel sigue negándose a aceptar su responsabilidad y defiende posturas contrarias al derecho internacional, como demuestran las cartas intercambiadas el 14 de abril de 2004 con los Estados Unidos de América, en las que este país pretendía decidir unilateralmente el futuro de los refugiados palestinos. | UN | بيد أن إسرائيل مازالت ترفض للأسف تحمل مسؤوليتها وتدافع عن مواقف تتنافى مع القانون الدولي، كما يتضح من الرسائل المتبادلة في 14 نيسان/أبريل 2004 بينها وبين الولايات المتحدة الأمريكية التي حاول أن يقرر فيها ذلك البلد بصورة منفردة مصير اللاجئين الفلسطينيين. |
I. Intercambio de comunicaciones entre el Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad entre el 4 y el 8 de octubre de 1993 | UN | طاء - الرسائل المتبادلة بين اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن في الفترة بيــن ٤ و ٨ تشريــن اﻷول/اكتوبــر ١٩٩٣ |
Generalmente tampoco examina los pormenores de los informes de las visitas a los países o los intercambios de comunicaciones problemáticos. | UN | وهو لا يناقش عموماً تفاصيل تقارير الزيارات القطرية أو الرسائل المتبادلة المقلقة. |
Conviene por tanto cuidar de que haya equivalencia en términos de fiabilidad entre los mensajes intercambiados en forma electrónica y los documentos en papel. | UN | وعليه فمن الملائم ضمان التكافؤ، من حيث الموثوقية، بين الرسائل المتبادلة في شكل إلكتروني والوثائق الورقية. |