"الرسمية للدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficiales de los Estados
        
    • formales de los Estados
        
    • oficiales de Estados
        
    • oficiales a Estados
        
    • oficiosos de los Estados
        
    • oficial para el
        
    • oficiosas de los Estados
        
    En las declaraciones oficiales de los Estados Miembros sistemáticamente figura una reacción positiva. UN كانت الملاحظات الواردة في البيانات الرسمية للدول الأعضاء دائما إيجابية.
    Otro ejemplo de ello es la inclusión de los jóvenes en las delegaciones oficiales de los Estados Miembros ante la Asamblea General. UN وإشراك الشباب في الوفود الرسمية للدول الأعضاء إلى الجمعية العامة مثال آخر على ذلك.
    En cuanto a la noción de " expulsión " se apoyó el planteamiento del Relator Especial de que se incluyesen medidas que no fuesen actos oficiales de los Estados. UN وبخصوص مفهوم ' ' الطرد``، أعرب عن تأييد نهج المقرر الخاص المتمثل في إدراج إجراءات أخرى غير الأعمال الرسمية للدول.
    Ese criterio de equivalencia entre las obligaciones formales de los Estados miembros y las obligaciones que las organizaciones respetan en forma inherente no se ha incluido en el proyecto de artículo 28. UN وقال إن معيار التكافؤ هذا بين الالتزامات الرسمية للدول الأعضاء والالتزامات التي تحترمها أساساً المنظمة غير موجود في مشروع المادة 28.
    Varias delegaciones propusieron una revisión periódica quinquenal del Acuerdo, en el contexto de reuniones oficiales de Estados partes, mientras que otras expresaron su preferencia por un ciclo de revisión cuadrienal. UN واقترحت عدة وفود إجراء استعراض دوري للاتفاق كل خمس سنوات، في سياق الاجتماعات الرسمية للدول الأطراف، بينما أعربت وفود أخرى تفضيلها لدورة استعراض مدتها أربع سنوات.
    :: Proporcionar una base para los trabajos de las reuniones oficiales de los Estados y aumentar su eficacia. UN :: تزويد وقائع الاجتماعات بالمعلومات وزيادة فعالية الاجتماعات الرسمية للدول
    8. Las resoluciones y reglamentos deberán publicarse en los diarios oficiales de los Estados Partes. UN ٨ - تنشر القرارات والقواعد التنظيمية في الجرائد الرسمية للدول اﻷطراف.
    Los acontecimientos del pasado año, especialmente en nuestra región, han puesto de manifiesto sin ningún pudor las discrepancias que existen entre los compromisos oficiales de los Estados del Oriente Medio y su comportamiento real. UN أكدت أحداث السنة المنصرمة، وبخاصة في منطقتنا، تأكيدا قويا التباينات بين الالتزامات الرسمية للدول في الشرق الاوسط وسلوكها الفعلي.
    :: Ofrecer un mecanismo que sirva de base permanente a la labor de las reuniones oficiales de los Estados. UN - توفير آلية لمواصلة إفادة أعمال الاجتماعات الرسمية للدول بالمعلومات على أساس مستمر.
    :: Tareas de organización con fines de preparación de las reuniones oficiales de los Estados. UN - تنظيم الأعمال المتصلة بالإعداد للاجتماعات الرسمية للدول.
    Se distribuyeron copias del artículo reproducido en el periódico de investigación Criminology and Public Policy sobre la pena de muerte a través de las casillas de correo oficiales de los Estados Miembros. UN ووزعت نسخ من المقالة المعنية بعقوبة الإعدام والمنشورة بمجلة البحوث علم الإجرام والسياسة العامة من خلال الصناديق الرسمية للدول الأعضاء.
    29. El Presidente reitera su llamamiento a las delegaciones para que utilicen los nombres oficiales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 29 - الرئيس: كرر تأكيد مناشدته للوفود أن تستخدم أسماء الأمم المتحدة الرسمية للدول الأعضاء.
    Los tratados internacionales de la Unión y las decisiones de la Comisión Económica de Eurasia que sean vinculantes para los Estados miembros se redactarán en idioma ruso y posteriormente se traducirán a los idiomas oficiales de los Estados miembros, si así lo dispusieran sus legislaciones respectivas. UN وتُعتمد المعاهدات الدولية في إطار الاتحاد، فضلاً عن القرارات الصادرة عن اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية التي تُعتبر ملزِمة بالنسبة إلى الدول الأعضاء، باللغة الروسية، وتتم ترجمتها لاحقاً إلى اللغات الرسمية للدول الأعضاء إذا كان يُتوخى ذلك في إطار قوانينها.
    No contiene la disposición de participación facultativa que es necesaria para atraer a muchos Estados, e intenta ejercer competencia sobre actos oficiales de los Estados que no son partes, desviación importante de los principios establecidos del derecho internacional. UN فهو لا يحتوي على حكم خاص بعدم التقيد لاجتذاب العديد من الدول كما يحاول أن يمارس الاختصاص القضائي على اﻷفعال الرسمية للدول غير اﻷطراف ، وهذا يعتبر خروجا كبيرا عن مبادئ القانون الدولي الراسخة .
    Destacando la importancia de la diversidad lingüística en las organizaciones internacionales y demás recintos en que nos desenvolvemos, reafirmamos nuestro compromiso a privilegiar el uso del francés, manteniendo el respeto de los idiomas oficiales de los Estados y Gobiernos de las organizaciones internacionales. UN وإذ نبرز أهمية التنوع اللغوي في المنظمات الدولية وسائر المحافل الأخرى التي نشترك في عضويتها، نؤكد من جديد التزامنا بمنح اللغة الفرنسية امتيازا ضمن اللغات المستخدمة، مع احترام اللغات الرسمية للدول والحكومات والمنظمات الدولية.
    Estas conclusiones eran que sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha, tanto las reuniones oficiales de los Estados Partes como las reuniones oficiosas de los Comités Permanentes, celebradas regularmente, serían indispensables para el funcionamiento futuro de la Convención y el logro de sus objetivos. UN وورد في هذه الاستنتاجات أنه بالاستناد إلى التجارب التي تمت إلى اليوم، ستكون الاجتماعات الرسمية للدول الأطراف وكذلك الاجتماعات غير الرسمية للجان الدائمة، التي تعقد على أساسٍ دوري، ضرورية لكي تؤدي الاتفاقية دورها في المستقبل وتبلغ أهدافها.
    Serían también de carácter voluntario, no vulnerarían los derechos formales de los Estados en virtud del artículo IV del TNP y podrían ser convenientes desde el punto de vista industrial, económico y medioambiental. UN وهي بدورها ترتيبات طوعية، ولن تشكل تعديا على الحقوق الرسمية للدول في إطار المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي، وسيكون لها مبررات صناعية واقتصادية وبيئية.
    98. Los Ministros también expresan su preocupación por el cierre de las cuentas bancarias oficiales de Estados Miembros que forman parte del Grupo de los 77, lo que ha lastrado el buen funcionamiento de las misiones y el pago a la Organización de las cuotas de esos Estados Miembros. UN 98 - ويعرب الوزراء أيضا عن القلق إزاء إغلاق الحسابات المصرفية الرسمية للدول الأعضاء في المجموعة، الأمر الذي أعاق حسن سير العمل في البعثات فضلا عن دفع اشتراكات الدول الأعضاء إلى المنظمة.
    Además, la Oficina coordinó 71 encuentros con la prensa y 117 entrevistas con el Secretario General en la Sede y durante visitas oficiales a Estados Miembros. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسق المكتب 74 لقاءا صحفيا و 117 مقابلة صحفية للأمين العام في المقر وخلال زياراته الرسمية للدول الأعضاء.
    En la versión íntegra del informe, que se puede consultar en: http://www.ploughshares.ca/abolish/NPTReporting.html, se incluye un cuadro detallado en el que se resume el contenido de los informes oficiales que se han presentado hasta 2009, y una sección en la que se documentan los informes oficiosos de los Estados poseedores de armas nucleares. UN الشكل 3 http://www.ploushares.ca/abolish/NPTReporting.html، على جدول تفصيلي يوجز محتويات التقارير الرسمية التي قُدمت حتى عام 2009، كما يحتوي على قسم يوثّق التقارير الرسمية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Pusieron de relieve que esa asistencia no debía estar supeditada a que los Estados receptores ya recibieran asistencia oficial para el desarrollo ni a que se dedujera de esta última. UN وشدّدوا على ضرورة ألا يُشترط أن تكون هذه المساعدة جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية للدول المتلقية أو تُنتقص منها.
    Su mandato consiste en coordinar la labor derivada y relacionada con las reuniones oficiales y oficiosas de los Estados partes. UN وتتمثل ولايتها في تنسيق العمل الناتج عن الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للدول الأطراف والعمل المتصل بتلك الاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more